Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • There was a man named Nicodemus, a Jewish religious leader who was a Pharisee.
  • Був один чоловік із фарисеїв на ім’я Никодим, старійшина юдейський.
  • After dark one evening, he came to speak with Jesus. “Rabbi,” he said, “we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you.”
  • Він прийшов до Ісуса вночі й сказав Йому: Равві, знаємо, що Ти прийшов від Бога як Учитель, бо ніхто не може робити таких чудес, які Ти робиш, коли би Бог не був з ним.
  • Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again,a you cannot see the Kingdom of God.”
  • У відповідь Ісус сказав йому: Знову й знову запевняю [1] тебе: коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства!
  • “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
  • А Никодим Йому каже: Як може людина, будучи старою, народитися? Чи може вона вдруге увійти в утробу своєї матері й народитися?
  • Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.b
  • Ісус відповів: Знову й знову запевняю тебе: коли хто не народиться від води й Духа, не може увійти до Божого Царства!
  • Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.c
  • Народжене від тіла є тілом, а народжене від Духа є духом.
  • So don’t be surprised when I say, ‘Youd must be born again.’
  • Не дивуйся з того, що Я сказав тобі: Вам потрібно народитися згори.
  • The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
  • Вітер віє, де хоче, і ти чуєш його шум, але не знаєш, звідки приходить і куди прямує. Так буває з кожним, хто народжений від Духа.
  • “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • Відповів Никодим і сказав Йому: Як може це статися?
  • Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • Ісус у відповідь промовив до нього: Ти — учитель Ізраїля, і не знаєш цього?
  • I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Знову й знову запевняю тебе, що ми говоримо про те, що знаємо, і про те, що бачили, свідчимо, — та нашого свідчення ви не приймаєте.
  • But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
  • Якщо про земне Я сказав вам, і ви не вірите, то як повірите, якщо скажу вам про небесне?
  • No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Mane has come down from heaven.
  • Ніхто не підіймався на небо, тільки Той, Хто зійшов з неба: Син Людський, [Який на небі].
  • And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Як Мойсей підняв змія в пустелі, так має бути піднятий Син Людський,
  • so that everyone who believes in him will have eternal life.f
  • щоб кожний, хто вірить у Нього, [не загинув, але] мав вічне життя.
  • “For this is how God loved the world: He gaveg his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Бо так Бог полюбив світ, що дав [Свого] Єдинородного Сина, щоб кожний, хто вірить у Нього, не загинув, але мав життя вічне.
  • God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • Адже не послав Бог [Свого] Сина у світ, щоб судити світ, але щоби через Нього спасти світ.
  • “There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • Хто вірить у Нього, не буде засуджений, а хто не вірить, той уже засуджений, бо не повірив в Ім’я Єдинородного Божого Сина.
  • And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Це і є суд, що світло прийшло у світ, але люди полюбили темряву більше, ніж світло, бо їхні діла були погані.
  • All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Адже кожний, хто чинить зло, ненавидить світло і не приходить до світла, щоби його вчинки не були осуджені, [тому що вони погані].
  • But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants.h
  • А хто чинить правду, той іде до світла, щоб виявилися його діла, бо зроблені вони в Бозі!

  • John the Baptist Exalts Jesus

    Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
  • Після цього Ісус з учнями прийшов в Юдею і там перебував з ними та хрестив.
  • At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Іван також хрестив у Еноні, що поблизу Салима, бо там було багато води; люди приходили й хрестилися,
  • (This was before John was thrown into prison.)
  • бо Іван [ще] не був укинутий до в’язниці.
  • A debate broke out between John’s disciples and a certain Jewi over ceremonial cleansing.
  • Якось виникла суперечка між Івановими учнями та юдеями щодо очищення.
  • So John’s disciples came to him and said, “Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
  • Прийшли вони до Івана і сказали йому: Равві, Той, Хто був з тобою на тому боці Йордану, про Кого ти засвідчив, хрестить і всі йдуть до Нього!
  • John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • Іван у відповідь сказав: Людина не може нічого приймати, якщо не буде дано їй з неба.
  • You yourselves know how plainly I told you, ‘I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • Ви самі мені свідчите про те, що я казав: Я не Христос, а лише посланий перед Ним.
  • It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • Хто має молоду, є молодим, а друг молодого, стоячи поряд і слухаючи його, радіє від голосу молодого. Оце і є моя радість, вона тепер сповнилася.
  • He must become greater and greater, and I must become less and less.
  • Йому належить зростати, а мені — меншати.
  • “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.j
  • Хто приходить згори, Той над усіма. Хто із землі, той земний і по-земному говорить. Хто приходить з неба, Той над усіма.
  • He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • Те, що Він побачив і почув, про це і свідчить; але Його свідчення ніхто не приймає.
  • Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
  • Хто ж прийняв Його свідчення, той підтвердив, що Бог правдивий.
  • For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
  • Бо Кого Бог послав, Той говорить Божі слова, тому що [Бог] дає Духа без міри.
  • The Father loves his Son and has put everything into his hands.
  • Отець любить Сина і передав усе в Його руки.
  • And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
  • Хто вірить у Сина, той має вічне життя, а хто в Сина не вірить, той життя не побачить, але Божий гнів перебуває на ньому.

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025