Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Jesus Heals a Lame Man
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим.
В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда,32 окруженный пятью крытыми колоннадами.
Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его:
— Ты хочешь выздороветь?
— Ты хочешь выздороветь?
“I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
Больной ответил:
— Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
— Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
Тогда Иисус сказал ему:
— Встань! Возьми свою циновку и иди.
— Встань! Возьми свою циновку и иди.
Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел.
Это произошло в субботу.
Это произошло в субботу.
so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
Иудеи поэтому сказали исцеленному:
— Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
— Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
Но он ответил:
— Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
— Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
“Who said such a thing as that?” they demanded.
Они спросили:
— Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
— Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
Исцеленный и сам не знал, кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там.
But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
Позже Иисус нашел его в храме и сказал:
— Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
— Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус.
Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
Иисус же сказал им:
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.
So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
На это Иисус ответил им так:
— Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
— Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
“I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.
“And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice — the voice of the Son of God. And those who listen will live.
Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.
The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
Он дал Ему власть судить, потому что Он — Сын Человеческий.
Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
Witnesses to Jesus
“If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
— Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно,34
But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
но обо Мне свидетельствует еще один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
But I have a greater witness than John — my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
Но у Меня есть свидетельство сильнее Иоаннова. Дела, которые Отец поручил Мне совершить и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me — the one he sent to you.
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
“You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
Yet you refuse to come to me to receive this life.
Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
because I know you don’t have God’s love within you.
но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
Я пришел во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя — его вы примете.
Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
“Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне.35