Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 4) | (John 6) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Heals a Lame Man

    Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
  • Вскоре после этого наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
  • Inside the city, near the Sheep Gate, was the pool of Bethesda,a with five covered porches.
  • Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, окружённая колоннадой с пятью портиками.
  • Crowds of sick people — blind, lame, or paralyzed — lay on the porches.b
  • Под ними обычно лежало множество больных:
  • One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
  • И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
  • When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
  • Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, Он спросил: "Хочешь ли быть здоров?"
  • “I can’t, sir,” the sick man said, “for I have no one to put me into the pool when the water bubbles up. Someone else always gets there ahead of me.”
  • И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".
  • Jesus told him, “Stand up, pick up your mat, and walk!”
  • Иисус сказал ему: "Встань, возьми свою постель и иди".
  • Instantly, the man was healed! He rolled up his sleeping mat and began walking! But this miracle happened on the Sabbath,
  • И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
  • so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
  • И тогда иудеи стали говорить исцелённому: "Сегодня суббота, закон не разрешает тебе нести в руках постель".
  • But he replied, “The man who healed me told me, ‘Pick up your mat and walk.’”
  • А он ответил: "Человек, исцеливший меня, сказал: "Возьми свою постель и иди".
  • “Who said such a thing as that?” they demanded.
  • Они спросили его: "Кто же это Тот, Кто сказал тебе: "Подбери свою постель и иди?"
  • The man didn’t know, for Jesus had disappeared into the crowd.
  • Но исцелённый не знал, Кто это был, ибо там была толпа народа, и он не заметил, куда пошёл Иисус.
  • But afterward Jesus found him in the Temple and told him, “Now you are well; so stop sinning, or something even worse may happen to you.”
  • Потом Иисус встретил его во дворе Храма и сказал ему: "Вот, ты теперь здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой чего хуже". Человек тот пошёл
  • Then the man went and told the Jewish leaders that it was Jesus who had healed him.
  • и рассказал иудеям, что это Иисус исцелил его.

  • Jesus Claims to Be the Son of God

    So the Jewish leaders began harassingc Jesus for breaking the Sabbath rules.
  • Иудеи же стали преследовать Иисуса, ибо Он сделал всё это в субботу.
  • But Jesus replied, “My Father is always working, and so am I.”
  • Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться".
  • So the Jewish leaders tried all the harder to find a way to kill him. For he not only broke the Sabbath, he called God his Father, thereby making himself equal with God.
  • И иудеи ещё упорнее стали искать случая убить Иисуса, ибо Он не только нарушил закон субботний, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая этим Себя к Богу.
  • So Jesus explained, “I tell you the truth, the Son can do nothing by himself. He does only what he sees the Father doing. Whatever the Father does, the Son also does.
  • Иисус же сказал им: "Истинно говорю: Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын делает.
  • For the Father loves the Son and shows him everything he is doing. In fact, the Father will show him how to do even greater works than healing this man. Then you will truly be astonished.
  • Отец любит Сына Своего и не таит от Него Своих поступков, и Он откроет Ему ещё большие свершения, чем эти, и вы удивитесь.
  • For just as the Father gives life to those he raises from the dead, so the Son gives life to anyone he wants.
  • Ибо подобно тому, как Отец воскрешает мёртвых и дарует им жизнь, так и Сын возвращает к жизни, кого пожелает.
  • In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
  • Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына,
  • so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
  • чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
  • “I tell you the truth, those who listen to my message and believe in God who sent me have eternal life. They will never be condemned for their sins, but they have already passed from death into life.
  • Истинно говорю: слышащий Мои слова и верующий в Того, Кто послал Меня, обрёл жизнь вечную и не будет судим, перешёл от смерти к жизни вечной.
  • “And I assure you that the time is coming, indeed it’s here now, when the dead will hear my voice — the voice of the Son of God. And those who listen will live.
  • Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.
  • The Father has life in himself, and he has granted that same life-giving power to his Son.
  • Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь
  • And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.d
  • и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий.
  • Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
  • Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
  • and they will rise again. Those who have done good will rise to experience eternal life, and those who have continued in evil will rise to experience judgment.
  • и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми".
  • I can do nothing on my own. I judge as God tells me. Therefore, my judgment is just, because I carry out the will of the one who sent me, not my own will.
  • "Я ничего не могу сделать Сам. Я сужу сообразно с тем, что Мне велит Бог, и суд Мой праведен, ибо Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня.

  • Witnesses to Jesus

    “If I were to testify on my own behalf, my testimony would not be valid.
  • Если Я Сам расскажу о Себе людям, они могут не поверить Мне.
  • But someone else is also testifying about me, and I assure you that everything he says about me is true.
  • Но есть тот, кто рассказывает обо Мне, и Я знаю, что он рассказывает правду.
  • In fact, you sent investigators to listen to John the Baptist, and his testimony about me was true.
  • Вы посылали к Иоанну людей, и он подтвердил, что всё это правда.
  • Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
  • Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
  • John was like a burning and shining lamp, and you were excited for a while about his message.
  • Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
  • But I have a greater witness than John — my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
  • Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, что говорил Иоанн, ибо то, что повелел Мне исполнить Отец и что Я исполняю сейчас, свидетельствует, что Отец послал Меня.
  • And the Father who sent me has testified about me himself. You have never heard his voice or seen him face to face,
  • И даже Сам Отец Мой, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его,
  • and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me — the one he sent to you.
  • и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.
  • “You search the Scriptures because you think they give you eternal life. But the Scriptures point to me!
  • Вы изучаете Писания, ибо считаете, что через них обретёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
  • Yet you refuse to come to me to receive this life.
  • И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь.
  • “Your approval means nothing to me,
  • Я не принимаю хвалы людей.
  • because I know you don’t have God’s love within you.
  • Но Я знаю вас и знаю, что в вас нет любви к Богу!
  • For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • Я пришёл к вам во имя Отца Моего, но вы не принимаете Меня, если же кто-то другой явится к вам сам от себя, то того вы примете!
  • No wonder you can’t believe! For you gladly honor each other, but you don’t care about the honor that comes from the one who alone is God.e
  • Как можете вы принять Меня, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
  • “Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.
  • If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.
  • Если бы и вправду вы верили в Моисея, то уверовали бы и в Меня, ибо он писал обо Мне.
  • But since you don’t believe what he wrote, how will you believe what I say?”
  • Но если вы не верите в то, о чём он писал, то как вы поверите словам Моим?"

  • ← (John 4) | (John 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025