Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 8) | (John 10) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jesus Heals a Man Born Blind

    As Jesus was walking along, he saw a man who had been blind from birth.
  • Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.
  • “Rabbi,” his disciples asked him, “why was this man born blind? Was it because of his own sins or his parents’ sins?”
  • Ученики Его спросили:
    — Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
  • “It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered. “This happened so the power of God could be seen in him.
  • — Нет, это не из-за его греха или греха его родителей — ответил Иисус, — это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
  • We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us.a The night is coming, and then no one can work.
  • Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • But while I am here in the world, I am the light of the world.”
  • Пока Я в мире, Я — Свет миру.
  • Then he spit on the ground, made mud with the saliva, and spread the mud over the blind man’s eyes.
  • Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
  • He told him, “Go wash yourself in the pool of Siloam” (Siloam means “sent”). So the man went and washed and came back seeing!
  • — А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, — сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»).
    Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.
  • His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
  • Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
    — Разве это не он сидел и просил милостыню?
  • Some said he was, and others said, “No, he just looks like him!”
    But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!”
  • Одни говорили:
    — Да, это он.
    Другие говорили:
    — Нет, он только похож на него.
    Исцеленный же сам говорил:
    — Это я.
  • They asked, “Who healed you? What happened?”
  • — Как же ты прозрел? — спрашивали они.
  • He told them, “The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, ‘Go to the pool of Siloam and wash yourself.’ So I went and washed, and now I can see!”
  • Он ответил:
    — Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
  • “Where is he now?” they asked.
    “I don’t know,” he replied.
  • — Где Он? — спрашивали они его.
    — Я не знаю, — отвечал исцеленный.
  • Then they took the man who had been blind to the Pharisees,
  • Человека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,
  • because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • The Pharisees asked the man all about it. So he told them, “He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!”
  • Фарисеи тоже спросили его, как он обрел зрение.
    — Он помазал мои глаза грязью, — ответил исцеленный, — я умылся и теперь вижу.
  • Some of the Pharisees said, “This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath.” Others said, “But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.
  • Некоторые фарисеи стали говорить:
    — Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу.
    Другие же спрашивали:
    — Как грешник может творить такие знамения?
    Мнения разделились.
  • Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded, “What’s your opinion about this man who healed you?”
    The man replied, “I think he must be a prophet.”
  • Тогда они опять стали расспрашивать слепого:
    — Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл.
    Человек ответил:
    — Он пророк.
  • The Jewish leaders still refused to believe the man had been blind and could now see, so they called in his parents.
  • Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
  • They asked them, “Is this your son? Was he born blind? If so, how can he now see?”
  • — Это ваш сын? — спросили они. — Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
  • His parents replied, “We know this is our son and that he was born blind,
  • — Мы знаем, что это наш сын, — ответили родители, — и мы знаем, что он родился слепым.
  • but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
  • А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
  • His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
  • Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.
  • That’s why they said, “He is old enough. Ask him.”
  • Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
  • So for the second time they called in the man who had been blind and told him, “God should get the glory for this,b because we know this man Jesus is a sinner.”
  • Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
    — Воздай славу Богу,63 — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • “I don’t know whether he is a sinner,” the man replied. “But I know this: I was blind, and now I can see!”
  • Исцеленный ответил:
    — Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
  • “But what did he do?” they asked. “How did he heal you?”
  • Они спросили:
    — Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
  • “Look!” the man exclaimed. “I told you once. Didn’t you listen? Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?”
  • Он ответил:
    — Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
  • Then they cursed him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses!
  • Они стали оскорблять его и сказали:
    — Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
  • We know God spoke to Moses, but we don’t even know where this man comes from.”
  • Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
  • “Why, that’s very strange!” the man replied. “He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
  • Исцеленный ответил:
    — Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
  • We know that God doesn’t listen to sinners, but he is ready to hear those who worship him and do his will.
  • Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
  • Ever since the world began, no one has been able to open the eyes of someone born blind.
  • Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.64
  • If this man were not from God, he couldn’t have done it.”
  • Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.
  • “You were born a total sinner!” they answered. “Are you trying to teach us?” And they threw him out of the synagogue.
  • Они на это ответили:
    — Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить!
    И они выгнали его вон.

  • Spiritual Blindness

    When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man?c
  • Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил:
    — Ты веришь в Сына Человеческого?
  • The man answered, “Who is he, sir? I want to believe in him.”
  • — А кто Он, Господин? — спросил исцеленный. — Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • “You have seen him,” Jesus said, “and he is speaking to you!”
  • Иисус сказал:
    — Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
  • “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
  • Тогда человек ответил:
    — Господи, я верю, — и поклонился Иисусу.
  • Then Jesus told him,d “I entered this world to render judgment — to give sight to the blind and to show those who think they seee that they are blind.”
  • Иисус сказал:
    — Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, — стали слепыми.
  • Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
  • Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили:
    — Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • “If you were blind, you wouldn’t be guilty,” Jesus replied. “But you remain guilty because you claim you can see.
  • Иисус сказал:
    — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

  • ← (John 8) | (John 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025