Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 21) | (Acts 2) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Promise of the Holy Spirit

    In my first booka I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
  • Перве оповіданнє написав я, Теофиле, про все, що Ісус робив і навчав,
  • until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
  • аж до дня, котрого вознїс ся, заповідавши через Духа сьвятого апостолам, котрих вибрав;
  • During the forty days after he suffered and died, he appeared to the apostles from time to time, and he proved to them in many ways that he was actually alive. And he talked to them about the Kingdom of God.
  • перед котрими являв ся Він живий після муки своєї у многих ознаках; і бачили Його сорок днїв, і глаголав про царство Боже;
  • Once when he was eating with them, he commanded them, “Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • і, зібравши їх, заповів їм, з Єрусалиму не виходити, а дожидатись обітування Отця, що про Него чули від мене.
  • John baptized withb water, but in just a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”
  • Бо Йоан хрестив водою: ви ж хрестити метесь Духом сьвятим по немногих сїх днях.

  • The Ascension of Jesus

    So when the apostles were with Jesus, they kept asking him, “Lord, has the time come for you to free Israel and restore our kingdom?”
  • Вони ж зійшовшись питали Його, кажучи: Господи, чи не під сей час поставиш Ти знов царство Ізраїлське?
  • He replied, “The Father alone has the authority to set those dates and times, and they are not for you to know.
  • Рече ж до них: Не вам єсть розуміти час і пору, що Отець положив у своїй властї.
  • But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere — in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • А приймете силу, як зійде сьвятий Дух на вас; і будете менї сьвідками в Єрусалимі й у всїй Юдеї і Самариї, і до краю землї.
  • After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх.
  • As they strained to see him rising into heaven, two white-robed men suddenly stood among them.
  • І, як вони пильно дивились на небо, як Він відходив, аж ось два мужі стали перед ними в білій одежі,
  • “Men of Galilee,” they said, “why are you standing here staring into heaven? Jesus has been taken from you into heaven, but someday he will return from heaven in the same way you saw him go!”
  • котрі й сказали: Мужі Галилейські, чого стоїте, дивлячись на небо? Сей Ісус, узятий од вас на небо, так прийде, як видїли ви Його, сходячого на небо.

  • Matthias Replaces Judas

    Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.c
  • Тодї вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.
  • When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying.
    Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).
  • І ввійшовши, зійшли на гірницю, де пробували Петр та Яков, та Йоан, та Андрей, Филип та Тома, Вартоломей і Матей, Яков Алхеїв та Симон Зилот, та Юда Яковів.
  • They all met together and were constantly united in prayer, along with Mary the mother of Jesus, several other women, and the brothers of Jesus.
  • Усї вони пробували однодушно в молитві і благанню — з жінками й Мариєю, матїррю Ісусовою, і з братами Його.
  • During this time, when about 120 believersd were together in one place, Peter stood up and addressed them.
  • І ставши тими днями Петр посеред учеників, рече (було ж число імен укупі до ста двайцяти):
  • “Brothers,” he said, “the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
  • Мужі брати! треба було справдитись писанню сьому, що прорік Дух сьвятий устами Давидовими про Юду, що став ся проводирем тих, котрі схопили Ісуса.
  • Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
  • Полїчено ж його до нас, і прийняв був долю служення сього.
  • (Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
  • Сей чоловік придбав поле за нагороду неправедну, і, впавши сторч, тріснув надвоє, і вийшло усе нутро його.
  • The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”)
  • І відомо стало всїм домуючим у Єрусалимі, так що прозвано поле теє власною говіркою їх Акельдама, чи то б сказати: поле крови.
  • Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’e
  • Написано ж в книзї Псальм: Нехай оселя його спустїє, і нехай нїхто не домує в нїй, а догляд її нехай прийме инший.
  • “So now we must choose a replacement for Judas from among the men who were with us the entire time we were traveling with the Lord Jesus —
  • Треба ж, щоб з мужів, що сходились із нами по всяк час, як входив і виходив між нами Господь Ісус,
  • from the time he was baptized by John until the day he was taken from us. Whoever is chosen will join us as a witness of Jesus’ resurrection.”
  • почавши від хрещення Йоанового до дня, як Його взято від нас, був один із сїх укупі з нами сьвідком воскресення Його.
  • So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
  • І поставили двох: Йосифа, званого Варсавою, котрого звали також Юстом, та Маттія.
  • Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
  • І молячись, казали: Ти, Господи, що знаєш серця всїх, покажи одного з сих двох, котрого вибрав єси,
  • as an apostle to replace Judas in this ministry, for he has deserted us and gone where he belongs.”
  • приняти долю служення сього й апостольства, від котрого відступив Юда, щоб ійти в своє місце.
  • Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
  • І кинули жереб про них; і впав жереб на Маттія; і прилучено його до дванайцяти апостолів.

  • ← (John 21) | (Acts 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025