Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
Then Peter told them exactly what had happened.
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
“I was in the town of Joppa,” he said, “and while I was praying, I went into a trance and saw a vision. Something like a large sheet was let down by its four corners from the sky. And it came right down to me.
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
When I looked inside the sheet, I saw all sorts of tame and wild animals, reptiles, and birds.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
“But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
This happened three times before the sheet and all it contained was pulled back up to heaven.
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
“Just then three men who had been sent from Caesarea arrived at the house where we were staying.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
The Holy Spirit told me to go with them and not to worry that they were Gentiles. These six brothers here accompanied me, and we soon entered the home of the man who had sent for us.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
He told us how an angel had appeared to him in his home and had told him, ‘Send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
He will tell you how you and everyone in your household can be saved!’
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
“As I began to speak,” Peter continued, “the Holy Spirit fell on them, just as he fell on us at the beginning.
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.”
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
The Church in Antioch of Syria
Meanwhile, the believers who had been scattered during the persecution after Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch of Syria. They preached the word of God, but only to Jews.
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
When the church at Jerusalem heard what had happened, they sent Barnabas to Antioch.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.
Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
One of them named Agabus stood up in one of the meetings and predicted by the Spirit that a great famine was coming upon the entire Roman world. (This was fulfilled during the reign of Claudius.)
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;