Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 12) | (Acts 14) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Barnabas and Saul Are Commissioned

    Among the prophets and teachers of the church at Antioch of Syria were Barnabas, Simeon (called “the black man”a), Lucius (from Cyrene), Manaen (the childhood companion of King Herod Antipasb), and Saul.
  • В Антіохійській Церкві були [деякі] пророки та учителі: Варнава, Симон, прозваний Нігером, Луцій киринеєць, Манаїл, вихований разом з тетрархом Іродом, і Савло.
  • One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
  • Як служили вони Господу й постили, Святий Дух сказав: Відділіть Мені Варнаву та Савла на діло, на яке Я покликав їх.
  • So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • Попостивши, вони поклали на них руки й помолилися, а тоді відпустили.

  • Paul’s First Missionary Journey

    So Barnabas and Saul were sent out by the Holy Spirit. They went down to the seaport of Seleucia and then sailed for the island of Cyprus.
  • Вони були послані Святим Духом і пішли до Селевкії, а звідти відпливли до Кіпру.
  • There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.
  • Бувши в Саламіні, звіщали Боже Слово в юдейських синагогах. І мали Івана до послуг.
  • Afterward they traveled from town to town across the entire island until finally they reached Paphos, where they met a Jewish sorcerer, a false prophet named Bar-Jesus.
  • Пройшовши весь острів аж до Пафи, знайшли якогось чоловіка-ворожбита, лжепророка, юдея на ім’я Вар-Ісус,
  • He had attached himself to the governor, Sergius Paulus, who was an intelligent man. The governor invited Barnabas and Saul to visit him, for he wanted to hear the word of God.
  • який був при проконсулі Сергії Павлі, розумному чоловікові. Той, покликавши Варнаву й Савла, намагався почути Боже Слово.
  • But Elymas, the sorcerer (as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing.
  • Та проти них виступив Еліма — ворожбит, — так перекладається його ім’я, — намагаючись відвернути проконсула від віри.
  • Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • Але Савло, він же Павло, сповнившись Духом Святим і поглянувши на нього,
  • Then he said, “You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?
  • сказав: О, сповнений усякого підступу й усякої злоби сину диявола, ти ворог усякої правди! Чи не перестанеш ти перекручувати рівні Господні дороги?
  • Watch now, for the Lord has laid his hand of punishment upon you, and you will be struck blind. You will not see the sunlight for some time.” Instantly mist and darkness came over the man’s eyes, and he began groping around begging for someone to take his hand and lead him.
  • І нині рука Господня на тобі: ти будеш сліпий, не бачитимеш деякий час сонця! І зненацька морок і темрява огорнули його, і, ходячи навпомацки, він шукав провідника.
  • When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.
  • Тоді проконсул, побачивши, що сталося, повірив, дивуючись ученню Господа.

  • Paul Preaches in Antioch of Pisidia

    Paul and his companions then left Paphos by ship for Pamphylia, landing at the port town of Perga. There John Mark left them and returned to Jerusalem.
  • Відпливши з Пафи, ті, хто був з Павлом, прийшли до Пергії Памфилійської. Іван же, відлучившись від них, повернувся в Єрусалим.
  • But Paul and Barnabas traveled inland to Antioch of Pisidia.c
    On the Sabbath they went to the synagogue for the services.
  • Вийшовши з Пергії, вони прибули до Антіохії Пісидійської і, ввійшовши до синагоги в суботній день, сіли.
  • After the usual readings from the books of Mosesd and the prophets, those in charge of the service sent them this message: “Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it.”
  • Після читання Закону й Пророків послали начальники синагоги до них, кажучи: Брати, якщо є у вас слово потіхи для людей, говоріть!
  • So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. “Men of Israel,” he said, “and you God-fearing Gentiles, listen to me.
  • Підвівшись і давши знак рукою, Павло сказав: Мужі ізраїльські й ви, хто боїться Бога, слухайте!
  • “The God of this nation of Israel chose our ancestors and made them multiply and grow strong during their stay in Egypt. Then with a powerful arm he led them out of their slavery.
  • Бог цього народу, Ізраїля, вибрав наших батьків і підняв народ, який перебував у Єгипетській землі, могутньою рукою вивів їх із неї.
  • He put up with theme through forty years of wandering in the wilderness.
  • І сорок років годував їх у пустелі.
  • Then he destroyed seven nations in Canaan and gave their land to Israel as an inheritance.
  • Підкоривши сім народів у Ханаанській землі, дав їм у спадщину їхню землю —
  • All this took about 450 years.
    “After that, God gave them judges to rule until the time of Samuel the prophet.
  • майже через чотириста п’ятдесят років. А після цього дав суддів — до пророка Самуїла.
  • Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Потім просили царя — і Бог дав їм Саула, сина Киса, мужа з племені Веніамина, — на сорок років.
  • But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’f
  • Відкинувши його, Він поставив їм царем Давида, якому засвідчив і сказав: Знайшов Я Давида, сина Єссея, людину Мого серця, — він виконає всі Мої наміри!
  • “And it is one of King David’s descendants, Jesus, who is God’s promised Savior of Israel!
  • З його потомства Бог за обітницею дав Ізраїлеві Спасителя Ісуса.
  • Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
  • Іван перед Його приходом проповідував хрещення на покаяння всьому ізраїльському народові.
  • As John was finishing his ministry he asked, ‘Do you think I am the Messiah? No, I am not! But he is coming soon — and I’m not even worthy to be his slave and untie the sandals on his feet.’
  • А коли Іван завершував свій шлях, то сказав: За кого ви мене вважаєте? Це не я! Але йде за мною Той, Якому я не гідний розв’язати ремінця від взуття!
  • “Brothers — you sons of Abraham, and also you God-fearing Gentiles — this message of salvation has been sent to us!
  • Мужі-брати, сини Авраамового роду, і ті між вами, хто боїться Бога, вам послано слово спасіння.
  • The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets’ words that are read every Sabbath.
  • Бо ті, хто живе в Єрусалимі, і їхні правителі не зрозуміли цього і, засудивши Його, виконали слова пророків, які читаються щосуботи.
  • They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
  • Не знайшовши жодної вини, вартої смертної кари, попросили Пилата стратити Його.
  • “When they had done all that the prophecies said about him, they took him down from the crossg and placed him in a tomb.
  • Коли ж виконали все написане про Нього, то зняли з дерева й поклали до гробниці.
  • But God raised him from the dead!
  • Та Бог воскресив Його з мертвих!
  • And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel.
  • Він багато днів з’являвся тим, які пішли з Ним з Галилеї в Єрусалим, які нині і є Його свідками перед людьми.
  • “And now we are here to bring you this Good News. The promise was made to our ancestors,
  • І ми благовістимо вам ту обітницю, яка була дана батькам;
  • and God has now fulfilled it for us, their descendants, by raising Jesus. This is what the second psalm says about Jesus:
    ‘You are my Son.
    Today I have become your Father.h
  • Бог виконав її для нас, їхніх дітей, воскресивши Ісуса, як і написано в другому псалмі: Ти — Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
  • For God had promised to raise him from the dead, not leaving him to rot in the grave. He said, ‘I will give you the sacred blessings I promised to David.’i
  • А що Він воскресив Його з мертвих, що вже більше не повернеться в тління, так сказав: Я дам вам справжні святощі Давида!
  • Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’j
  • Тому і в іншому місці говорить: Ти не даси Своєму Святому побачити тління.
  • This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
  • А Давид, послуживши своєму родові, з Божої волі заснув і прилучився до своїх батьків, — і побачив тління.
  • No, it was a reference to someone else — someone whom God raised and whose body did not decay.
  • Але Той, Кого Бог воскресив, — не побачив тління.
  • k“Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Тому нехай буде відомо вам, мужі-брати, що через Нього звіщається вам прощення гріхів і всього, від чого ви не могли оправдатися Законом Мойсея, —
  • Everyone who believes in him is made right in God’s sight — something the law of Moses could never do.
  • у цьому кожний, хто вірить, оправдується.
  • Be careful! Don’t let the prophets’ words apply to you. For they said,
  • Стережіться, щоб не прийшло [на вас] сказане в пророків:
  • ‘Look, you mockers,
    be amazed and die!
    For I am doing something in your own day,
    something you wouldn’t believe
    even if someone told you about it.’l
  • Дивіться, глумителі, дивуйтеся і зникніть, бо справу роблю за днів ваших, — справу, в яку ви не повірите, якщо хтось і розкаже вам!
  • As Paul and Barnabas left the synagogue that day, the people begged them to speak about these things again the next week.
  • Коли виходили вони [з юдейської синагоги, язичники] просили, щоб наступної суботи говорити їм ці ж слова.
  • Many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, and the two men urged them to continue to rely on the grace of God.
  • Як розійшлися із синагоги, багато з юдеїв і богобоязні прозеліти пішли за Павлом і Варнавою. Ті, говорячи до них, переконували їх перебувати в Божій благодаті.

  • Paul Turns to the Gentiles

    The following week almost the entire city turned out to hear them preach the word of the Lord.
  • А наступної суботи майже все місто зібралося, щоби послухати Господнє Слово.
  • But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
  • Коли юдеї побачили натовп, то сповнилися заздрістю і заперечували те, що говорив Павло, [сперечалися і] хулили.
  • Then Paul and Barnabas spoke out boldly and declared, “It was necessary that we first preach the word of God to you Jews. But since you have rejected it and judged yourselves unworthy of eternal life, we will offer it to the Gentiles.
  • Та, набравшись відваги, Павло і Варнава сказали: Треба було в першу чергу вам проповідувати Боже Слово, оскільки ж ви відкинули Його і самі себе робите недостойними вічного життя, то ми звертаємося до язичників.
  • For the Lord gave us this command when he said,
    ‘I have made you a light to the Gentiles,
    to bring salvation to the farthest corners of the earth.’m
  • Бо так заповів нам Господь: Поставив Я Тебе як світло язичникам, щоб Ти був для спасіння аж до краю землі!
  • When the Gentiles heard this, they were very glad and thanked the Lord for his message; and all who were chosen for eternal life became believers.
  • Чуючи це, язичники раділи і прославляли Господнє Слово; і повірили ті, хто був призначений для вічного життя.
  • So the Lord’s message spread throughout that region.
  • І Слово Господнє ширилося по всій країні.
  • Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
  • А юдеї підбурили побожних і шляхетних жінок та визначних громадян, і почали переслідувати Павла й Варнаву, і вигнали їх зі своєї території.
  • So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.
  • Вони ж, обтрусивши на них пил з ніг, прийшли до Іконії.
  • And the believersn were filled with joy and with the Holy Spirit.
  • А учні сповнювалися радістю і Духом Святим.

  • ← (Acts 12) | (Acts 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025