Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Стало ся ж в Ікониї, увійшли вони вкупі в Жидівську школу, і промовляли так, що увірувало велике множество і Жидів і Єленян.
Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляли душі поган на братів.
But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.
Доволї ж часу пробували вони, одважно промовляючи про Господа, що сьвідкував словом благодати своєї, і давав, щоб ознаки та чудеса робились руками їх.
But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.
Та роздїлилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.
Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.
Як же підняв ся заколот поган та Жидів з князями їх, щоб зневажати і покаменувати їх,
When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia — to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
вони довідавшись, повтїкали в городи Ликаонські, Листру та Дервию, і в околицю,
Paul and Barnabas in Lystra and Derbe
While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
А один чоловік у Листрі сидїв нездужавши ногами, кривий бувши від утроби матери своєї, котрий нїколи не ходив.
and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,
So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.
рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив.
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!”
Народ же, видївши, що зробив Павел, підняв голос свій, говорячи по ликаонськи: Боги, уподобившись людям, зійшли до нас.
They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
Назвали ж Варнаву Зевесом, а Павла Гермесом; бо він був проводирем слова.
Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.
Жерець же (ідола) Зевеса, що був перед городом їх, привівши воли з вінками до воріт, хотїв зробити посьвят разом з народом.
But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,
і глаголали: Мужі, на що се робите? Ми такі ж люде, як ви; благовіствуємо вам, щоб від сих дурниць навернулись до Бога живого, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що є в них.
In the past he permitted all the nations to go their own ways,
Він у минувші часи попустив усїм поганам ходити дорогами їх.
but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
Тільки ж не оставляв себе без сьвідчення, роблячи добро: даючи дощі з неба й пори вроджайні, та сповняючи їжею й радощами серця наші.
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
І, се говорячи, ледве впинили народ, щоб не приносили їм посьвяту.
Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
Прийшли ж з Антиохиї та Ікониї Жиди, і наустивши народ, і вкаменувавши Павла, виволїкли геть з города, думаючи, що він умер.
Як же обступили його ученики, уставши ввійшов у город, а назавтра вийшов з Варнавою в Дервию.
Paul and Barnabas Return to Antioch of Syria
After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию,
where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
укріпляючи душі учеників, благаючи пробувати у вірі, і що многими муками треба нам увійти в царство Боже.
Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували.
Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
І, перейшовши Писидию, прийшли в Памфилию.
They preached the word in Perga, then went down to Attalia.
А глаголавши в Пергиї слово, прийшли в Аталию,
Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
а з відсіля поплили в Антиохию, звідкіля були передані благодатї Божій на дїло, котре сповнили.
Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too.
Прибувши ж та зібравши церкву, оповідали все, що зробив Бог з ними, і як Він відчинив поганам двері віри.