Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
В Иконии они, как обычно, пришли в еврейскую синагогу и говорили так убедительно, что уверовали многие иудеи и язычники.
Some of the Jews, however, spurned God’s message and poisoned the minds of the Gentiles against Paul and Barnabas.
Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев.
But the apostles stayed there a long time, preaching boldly about the grace of the Lord. And the Lord proved their message was true by giving them power to do miraculous signs and wonders.
Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который во свидетельство Своей благодати творил их руками знамения и чудеса.
But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.
Население города разделилось: одни были с иудеями, другие с апостолами.
Then a mob of Gentiles and Jews, along with their leaders, decided to attack and stone them.
Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями,
When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia — to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
то апостолы, узнав об этом, ушли в окрестность городов Листра и Дервия, в Ликаонии,
Paul and Barnabas in Lystra and Derbe
While they were at Lystra, Paul and Barnabas came upon a man with crippled feet. He had been that way from birth, so he had never walked. He was sitting
В Листре жил человек, не владевший ногами. Он был калекой ещё от рождения и никогда не ходил.
and listening as Paul preached. Looking straight at him, Paul realized he had faith to be healed.
Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что есть у того вера получить исцеление,
So Paul called to him in a loud voice, “Stand up!” And the man jumped to his feet and started walking.
громко сказал: "Встань на ноги". И калека вскочил и стал ходить.
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, “These men are gods in human form!”
Тогда люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: "Боги в образе человеческом сошли к нам,"
They decided that Barnabas was the Greek god Zeus and that Paul was Hermes, since he was the chief speaker.
и назвали Варнаву Зевсом, а Павла — Гермесом, так как из них двоих говорил он.
Now the temple of Zeus was located just outside the town. So the priest of the temple and the crowd brought bulls and wreaths of flowers to the town gates, and they prepared to offer sacrifices to the apostles.
За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам.
But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали одежды и с криком бросились к толпе,
восклицая: "Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с благовестием, чтобы от этих пустых вещей вы обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них.
In the past he permitted all the nations to go their own ways,
Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём,
but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылал вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью".
But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им.
Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
Но в это время пришли из Антиохии и Иконии иудеи и настроили толпу против апостолов. Они побили камнями Павла и выволокли его за город, думая, что он умер.
Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию.
Paul and Barnabas Return to Antioch of Syria
After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
И благовествовали они в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию,
where they strengthened the believers. They encouraged them to continue in the faith, reminding them that we must suffer many hardships to enter the Kingdom of God.
укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: "Через множество страданий надлежит нам войти в Царство Божье".
Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.
Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те уверовали.
Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
Пройдя через Писидию, они пришли в Памфилию
They preached the word in Perga, then went down to Attalia.
и проповедовали в Пергии, потом спустились в Атталию,
Finally, they returned by ship to Antioch of Syria, where their journey had begun. The believers there had entrusted them to the grace of God to do the work they had now completed.
а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде по благодати Божьей, были посланы свершить то, что было ими исполнено.
Upon arriving in Antioch, they called the church together and reported everything God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles, too.
Прибыв туда и собрав всю церковь, они рассказали обо всём, что сотворил через них Бог, и как Он открыл язычникам дверь веры;