Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Через деякий час прийшли якісь люди до Антіохії з Юдеї і почали навчати братів: «Якщо ви не обрізані за звичаєм Мойсеєвим, то не можете бути врятовані».
Paul and Barnabas disagreed with them, arguing vehemently. Finally, the church decided to send Paul and Barnabas to Jerusalem, accompanied by some local believers, to talk to the apostles and elders about this question.
Павло й Варнава не погодилися з цим, і між ними зав’язалася гостра суперечка. Павло й Варнава і ще дехто були обрані йти до апостолів та старійшин у Єрусалим, і там обговорити це питання.
The church sent the delegates to Jerusalem, and they stopped along the way in Phoenicia and Samaria to visit the believers. They told them — much to everyone’s joy — that the Gentiles, too, were being converted.
Церква вирядила їх в дорогу, і вони рушили через Фінікію та Самарію. По дорозі вони розповідали людям, як поганам потрібно було прийти до істинного Бога. Ці розповіді скрізь викликали радість поміж братів.
When they arrived in Jerusalem, Barnabas and Paul were welcomed by the whole church, including the apostles and elders. They reported everything God had done through them.
Коли вони прибули до Єрусалиму, їх радо зустріли церква, апостоли й старійшини, а вони розповіли про все, що Бог зробив разом із ними.
But then some of the believers who belonged to the sect of the Pharisees stood up and insisted, “The Gentile converts must be circumcised and required to follow the law of Moses.”
Дехто з віруючих, ті, хто належали до фарисеїв, встали й мовили: «Погани мусять бути обрізані, вони зобов’язані виконувати Закон Мойсеїв!»
So the apostles and elders met together to resolve this issue.
Тоді апостоли й старійшини зібралися разом, щоб вирішити це питання.
At the meeting, after a long discussion, Peter stood and addressed them as follows: “Brothers, you all know that God chose me from among you some time ago to preach to the Gentiles so that they could hear the Good News and believe.
Після довгих обговорень Петро встав і сказав: «Браття, ви знаєте, що в найперші дні Бог обрав серед вас мене. Він зробив так, щоб саме з моїх уст погани почули Благовість і повірили.
God knows people’s hearts, and he confirmed that he accepts Gentiles by giving them the Holy Spirit, just as he did to us.
Бог, Якому відкриті серця, засвідчив їм Свою прихильність, давши їм Дух Святий, як раніше нам.
He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
Бог не зробив ніякої різниці між ними й нами, Він очистив серця їхні вірою.
А раз так, то нащо ж ви Бога випробовуєте? Навіщо намагаєтеся на шиї цих учнів накинути ярмо,[38] якого ні самі ми, ані наші предки не були спроможні нести?
We believe that we are all saved the same way, by the undeserved grace of the Lord Jesus.”
Але милістю Господа Ісуса вони вірять, щоб бути спасенними так само, як ми».
Everyone listened quietly as Barnabas and Paul told about the miraculous signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
Запала мовчанка. Вони уважно слухали розповідь Варнави й Павла про всі ті знамення й чудеса, які Бог чинив через них перед поганами.
When they had finished, James stood and said, “Brothers, listen to me.
Коли вони скінчили розповідати, встав Яків і сказав: «Браття, послухайте мене.
Симон розповів нам, як Бог уперше виявив Своє любов до поган, коли прийняв їх до Себе, щоб стали вони Його людьми.
And this conversion of Gentiles is exactly what the prophets predicted. As it is written:
Слова пророків узгоджуються з цим. Адже написано:
„Я повернусь після того і відбудую занепалий дім Давидів. Я підніму його з руїн і наново поставлю,
so that the rest of humanity might seek the LORD,
including the Gentiles —
all those I have called to be mine.
The LORD has spoken —
including the Gentiles —
all those I have called to be mine.
The LORD has spoken —
щоб і решта людства, які будуть покликані іменем Моїм, могли шукати Господа. Отак мовить Господь, Який зробив все це.
“And so my judgment is that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
Через те, я вважаю, ми не повинні відштовхувати поган, які приходять до Бога.
Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
Натомість ми повинні написати їм і застерегти їх від вживання їжі, споганеної бовванами, від перелюбу, від м’яса удушених тварин та крові.
For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations.”
Вони не повинні цього робити, бо в кожному місті з давніх-давен є ті, хто проповідують Закон Мойсея, та читають його щосуботи у синагогах».
The Letter for Gentile Believers
Then the apostles and elders together with the whole church in Jerusalem chose delegates, and they sent them to Antioch of Syria with Paul and Barnabas to report on this decision. The men chosen were two of the church leadersf — Judas (also called Barsabbas) and Silas.
Тоді апостоли та старійшини разом з усією церквою вирішили обрати з-поміж себе тих, кого вони пошлють до Антиохії разом з Павлом та Варнавою. Вони обрали Юду, якого ще звали Варсавою, та Силу — чоловіків, котрих поважали брати.
This is the letter they took with them:
“This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
“This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
Через них передали такого листа:«Апостоли й старійшини, ваші брати шлють вітання братам з поган в Антиохії, Сирії та Кілікії.Любі Брати,
“We understand that some men from here have troubled you and upset you with their teaching, but we did not send them!
Ми чули, що дехто звертається до вас від нашого імені й своїми словами турбує і бентежить вас, але все те робилося без наших вказівок.
So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
Усі ми згодилися й вирішили обрати з-поміж себе людей і послати їх до вас разом з нашими любими друзями Варнавою та Павлом.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Вони віддали своє життям в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
We are sending Judas and Silas to confirm what we have decided concerning your question.
Тож ми посилаємо Юду й Силу, і вони на словах перекажуть вам те саме.
“For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay no greater burden on you than these few requirements:
Для Святого Духа й для нас добре не обтяжувати вас нічим більшим, ніж ці необхідні речі:
You must abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality. If you do this, you will do well. Farewell.”
Не вживайте того, що було принесене в пожертву бовванам,
від вживання крові, м’яса задушених тварин та від розпусти.
від вживання крові, м’яса задушених тварин та від розпусти.
The messengers went at once to Antioch, where they called a general meeting of the believers and delivered the letter.
Коли посланці Варнава, Павло, Юда й Сила прибули до Антиохії, вони зібрали віруючих і вручили їм листа.
And there was great joy throughout the church that day as they read this encouraging message.
Ті прочитали й дуже зраділи такій підтримці.
Then Judas and Silas, both being prophets, spoke at length to the believers, encouraging and strengthening their faith.
Юда й Сила, які самі були пророками, багато говорили з браттями, підтримуючи й зміцнюючи їхню віру.
Вони пробули там деякий час, а потім браття відпустили Юду й Силу з миром, і вони повернулися до тих, хто послав їх.
Paul and Barnabas stayed in Antioch. They and many others taught and preached the word of the Lord there.
Але Павло й Варнава залишилися в Антиохії. Разом з багатьма іншими вони навчали народ Слова Божого й Благовісті Господній.
Paul and Barnabas Separate
After some time Paul said to Barnabas, “Let’s go back and visit each city where we previously preached the word of the Lord, to see how the new believers are doing.”
За кілька днів по тому, Павло сказав Варнаві: «Давай повернемося до братів наших у всіх тих містах, де ми проповідували Слово Господа, й подивимося, як їм живеться».
Barnabas agreed and wanted to take along John Mark.
Варнава хотів узяти з собою Іоана, якого ще називали Марком,
But Paul disagreed strongly, since John Mark had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in their work.
але Павло не вважав, що буде краще взяти з собою того, хто кинув їх у Памфилії і не пішов з ними на працю.
Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
Між Павлом та Варнавою виникла незгода, і як наслідок, вони вирушили кожен своїм шляхом. Варнава взяв Марка й поплив з ним до Кіпру.