Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 17) | (Acts 19) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Paul Meets Priscilla and Aquila in Corinth

    Then Paul left Athens and went to Corinth.a
  • Після цього він вийшов з Ате́н і прибув до Кори́нту.
  • There he became acquainted with a Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently arrived from Italy with his wife, Priscilla. They had left Italy when Claudius Caesar deported all Jews from Rome.
  • І знайшов він одного юде́я, на йме́ння Аки́лу, родом із По́нту, що недавно прибув із Італії, та Приски́ллу, його дружи́ну, — бо Кла́вдій звелів усім юдеям, щоб покинули Рим. І до них він прийшов,
  • Paul lived and worked with them, for they were tentmakersb just as he was.
  • а що був він того ж ремесла́, то в них позостався та працював; ремесло́ ж їхнє було — виробляти наме́ти.
  • Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • І він щосуботи розмову точив у синагозі, переконуючи юдеїв та ге́лленів.
  • And after Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul spent all his time preaching the word. He testified to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • А коли прибули́ Сила та Тимофій з Македонії, Павло слову віддався, і він свідчив юдеям, що Ісус — то Христос.
  • But when they opposed and insulted him, Paul shook the dust from his clothes and said, “Your blood is upon your own heads — I am innocent. From now on I will go preach to the Gentiles.”
  • Як вони ж спротивля́лися та богозневажа́ли, то він обтрусив одежу свою та промовив до них: „Ваша кров — на голову вашу! Я чистий. Відтепе́р я піду́ до поган“.
  • Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.
  • І, вийшовши звідти, він прибув до госпо́ди одно́го, на ім'я Тита Юста, що був богобійний, його ж дім межува́в із синагогою.
  • Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
  • А Крисп, старши́й синагоги, увірував в Господа з усім домом своїм; і багато з кори́нтян, почувши, увірували й охристились.
  • One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Сказав же Павло́ві Госпо́дь у видінні вночі: „Не бійся, але говори й не мовчи,
  • For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.”
  • бо з тобою ось Я, і на тебе ніхто не накинеться, щоб тобі заподі́яти зло, — бо Я маю в цім місті багато людей“.
  • So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.
  • І позостався він рік і шість місяців, навчаючи в них Сло́ва Божого.
  • But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment.
  • А коли Галліо́н був в Аха́ї проко́нсулом, то проти Павла́ однодушно повстали юдеї, і на суд привели́ його,
  • They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
  • кажучи: „Цей людей намовляє, щоб Богові честь віддавали незгідно з Зако́ном!“
  • But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul’s accusers and said, “Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case.
  • Як Павло ж хотів у́ста відкрити, сказав Галліо́н до юдеїв: „О юдеї, якби сталася кривда яка, або злий учинок, то я б справедливо вас вислухав.
  • But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.”
  • Та коли спір іде про слово та йме́ння й Зако́н ваш, то самі́ доглядайте, — я суддею цього бути не хо́чу“.
  • And he threw them out of the courtroom.
  • I прогнав їх від су́ду.
  • The crowdc then grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention.
  • Тоді́ всі схопи́ли Состе́на, начальника над синагогою, та й перед судо́м його били. Галліо́н же на те зовсі́м не зважав.

  • Paul Returns to Antioch of Syria

    Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sistersd and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.
  • А Павло́, перебувши доволі ще днів, попрощався з братами, і попли́нув у Си́рію, і з ним Приски́лла й Аки́ла; він у Кенхре́ях обстриг собі голову, бо обі́тницю дав був.
  • They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
  • І прибув він в Ефе́с, і там їх позоста́вив, а сам у синагогу ввійшов і розмовляв із юде́ями.
  • They asked him to stay longer, but he declined.
  • Як просили ж його довший час позостатися в них, то він не згодився,
  • As he left, however, he said, “I will come back later,e God willing.” Then he set sail from Ephesus.
  • але попрощався й сказав: „Знов вернуся до вас, коли буде на те воля Божа!“ І відплив із Ефе́су.
  • The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalemf and then went back to Antioch.
  • І, побувши в Кесарі́ї, він підня́вся, і, привіт склавши Церкві, відбув в Антіохі́ю.
  • After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.g
  • І, пробувши там деякий час, він вибрався в подорож знову, за поря́дком прохо́дячи через країну гала́тську та Фріґію, та всіх учнів зміцняючи.

  • Apollos Instructed at Ephesus

    Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
  • Один же юдей, на ім'я́ Аполло́с, родом з Олександрі́ї, красномо́вець та сильний в Писа́нні, прибув до Ефе́су.
  • He had been taught the way of the Lord, and he taught others about Jesus with an enthusiastic spirith and with accuracy. However, he knew only about John’s baptism.
  • Він був навче́ний дороги Господньої, і, пала́ючи духом, промовляв і про Господа пильно навчав, знаючи тільки Іванове хрищення.
  • When Priscilla and Aquila heard him preaching boldly in the synagogue, they took him aside and explained the way of God even more accurately.
  • І він сміливо став промовляти в синагозі. Як Аки́ла й Приски́лла почули його, то його прийняли́, і докладніш розповіли́ йому про дорогу Господню.
  • Apollos had been thinking about going to Achaia, and the brothers and sisters in Ephesus encouraged him to go. They wrote to the believers in Achaia, asking them to welcome him. When he arrived there, he proved to be of great benefit to those who, by God’s grace, had believed.
  • А коли він схотів перейти до Аха́ї, брати написали до учнів, нагадуючи, щоб його прийняли́. А прибувши, помагав він багато тим, хто ввірував благода́ттю,
  • He refuted the Jews with powerful arguments in public debate. Using the Scriptures, he explained to them that Jesus was the Messiah.
  • бо він переконував пильно юдеїв, Писа́нням прилюдно дово́дячи, що Ісус — то Христос.

  • ← (Acts 17) | (Acts 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025