Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
А як настав день П'ятидесятниці, всі вони були вкупі на тім самім місці.
Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
Аж ось роздався зненацька з неба шум, неначе подув буйного вітру, і сповнив увесь дім, де вони сиділи.
Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.
І з'явились їм поділені язики, мов вогонь, і осів на кожному з них.
Усі вони сповнились Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem.
А перебували в Єрусалимі між юдеями побожні люди з усіх народів, що під небом.
When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.
І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою.
They were completely amazed. “How can this be?” they exclaimed. “These people are all from Galilee,
Здивовані й остовпілі, вони один до одного казали: «Хіба не галилеяни всі оці, що розмовляють?
and yet we hear them speaking in our own native languages!
Як же воно, що кожний з нас чує нашу рідну мову:
Here we are — Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
партяни, мідяни, еламії, і мешканці Месопотамії, Юдеї і Каппадокії, Понту й Азії,
Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
Фригії і Памфілії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Кирени, римляни, що тут перебувають,
(both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
юдеї і прозеліти, крітяни й араби — ми чуємо їх, як вони нашими мовами проголошують величні діла Божі?»
They stood there amazed and perplexed. “What can this mean?” they asked each other.
Всі дивувались і, збентежені, один до одного казали: «Що б це могло бути?»
But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
Інші ж з насмішкою казали: «То вони молодим вином повпивалися.»
Peter Preaches to the Crowd
Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
Тоді Петро виступив з одинадцятьма, підняв свій голос і так до них промовив: «Мужі юдейські та всі ви, мешканці Єрусалиму! Нехай це буде вам відомим, і вислухайте моє слово:
These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.
Люди ці не п'яні, як ви гадаєте, бо тільки третя година дня.
No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:
Але це те, що був сказав Пророк Йоіл:
‘In the last days,’ God says,
‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
Your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
‘I will pour out my Spirit upon all people.
Your sons and daughters will prophesy.
Your young men will see visions,
and your old men will dream dreams.
— І буде останніми днями, — каже Бог, — я виллю мого Духа на всяке тіло. Ваші сини й ваші дочки будуть пророкувати, і ваші юнаки будуть бачити видіння, і старшим вашим будуть сни снитись.
In those days I will pour out my Spirit
even on my servants — men and women alike —
and they will prophesy.
even on my servants — men and women alike —
and they will prophesy.
І на слуг моїх і на слугинь моїх я сими днями виллю мого Духа, і вони будуть пророкувати.
And I will cause wonders in the heavens above
and signs on the earth below —
blood and fire and clouds of smoke.
and signs on the earth below —
blood and fire and clouds of smoke.
І я дам чуда вгорі на небі, і знаки внизу на землі: кров, вогонь і кіптяву диму.
The sun will become dark,
and the moon will turn blood red
before that great and glorious day of the LORD arrives.
and the moon will turn blood red
before that great and glorious day of the LORD arrives.
Сонце обернеться у темряву, місяць у кров, перш, ніж настане день Господній, великий і славний.
А кожний, хто призве ім'я Господнє, той спасеться.
Мужі ізраїльські! Послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, якого Бог засвідчив серед вас силою, чудами і знаками, що їх Бог зробив між вами через нього, як ви самі знаєте, —
But God knew what would happen, and his prearranged plan was carried out when Jesus was betrayed. With the help of lawless Gentiles, you nailed him to a cross and killed him.
отого (Ісуса), згідно з визначеною постановою і передбаченням Божим, ви видали і вбили руками беззаконних, прибивши до хреста;
But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
його Бог воскресив, порвавши пута смерти, бо неможливо було, щоб вона держала його в своїй владі.
King David said this about him:
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me.
‘I see that the LORD is always with me.
I will not be shaken, for he is right beside me.
Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався.
No wonder my heart is glad,
and my tongue shouts his praises!
My body rests in hope.
and my tongue shouts his praises!
My body rests in hope.
Ось чому звеселилось моє серце і зрадів мій язик. До того й тіло моє відпочине в надії.
Бо ти не зоставиш душі моєї в аді і не даси твоєму святому бачити зітління.
Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом.
“Dear brothers, think about this! You can be sure that the patriarch David wasn’t referring to himself, for he died and was buried, and his tomb is still here among us.
Мужі брати! Дозвольте мені сміло вам сказати про патріярха Давида, що помер і був похований, і гріб його у нас по цей день.
But he was a prophet, and he knew God had promised with an oath that one of David’s own descendants would sit on his throne.
Але, бувши пророком і знавши, що Бог клятвою йому поклявся посадити на його престолі потомка з його лона,
David was looking into the future and speaking of the Messiah’s resurrection. He was saying that God would not leave him among the dead or allow his body to rot in the grave.
він предвидів і говорив про Христове воскресіння, що ані його душа не була зоставлена в аді, ані його тіло не бачило зітління.
“God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
Оцього Ісуса Бог воскресив, — ми всі цьому свідки.
Now he is exalted to the place of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today.
Він, отже, вознесений Божою правицею, одержав від Отця обіцяного Святого Духа й вилив його: ось воно те, що ви бачите й чуєте.
For David himself never ascended into heaven, yet he said,
‘The LORD said to my Lord,
“Sit in the place of honor at my right hand
‘The LORD said to my Lord,
“Sit in the place of honor at my right hand
Давид бо не зійшов на небо, сам же він каже: Господь мовив Владиці моєму: Сядь праворуч мене,
поки не покладу ворогів твоїх підніжком ніг твоїх.
“So let everyone in Israel know for certain that God has made this Jesus, whom you crucified, to be both Lord and Messiah!”
Нехай, отже, ввесь дім Ізраїля напевно знає, що Бог зробив Господом і Христом оцього Ісуса, якого ви розіп'яли.»
Peter’s words pierced their hearts, and they said to him and to the other apostles, “Brothers, what should we do?”
Почувши це, вони розжалобилися серцем і сказали до Петра й до інших апостолів: «Що нам робити, мужі брати?»
Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
Петро ж до них: «Покайтесь», каже, «і нехай кожний з вас охриститься в ім'я Ісуса Христа на відпущення гріхів ваших, і ви приймете дар Святого Духа.
Для вас бо ця обітниця і для дітей ваших та й для всіх тих, що далеко, скільки б їх покликав Господь, наш Бог.»
Then Peter continued preaching for a long time, strongly urging all his listeners, “Save yourselves from this crooked generation!”
І ще іншими багатьма словами він свідчив їм та умовляв їх: «Рятуйтеся від цього лукавого поріддя.»
Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day — about 3,000 in all.
Ті ж, що прийняли його слово, охристились, і того дня до них пристало яких три тисячі душ.
Вони постійно перебували в апостольській науці та спільності, на ламанні хліба й молитвах.
A deep sense of awe came over them all, and the apostles performed many miraculous signs and wonders.
І страх напав на кожну душу: багато було чудес і знаків, що їх апостоли робили.
And all the believers met together in one place and shared everything they had.
Всі віруючі були вкупі й усе мали спільним.
They sold their property and possessions and shared the money with those in need.
Вони продавали свої маєтки та достатки й роздавали їх усім, як кому чого треба було.
Щодня вони однодушно перебували у храмі, ламали по домах хліб і споживали харчі з радістю і в простоті серця;