Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 20) | (Acts 22) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • Paul’s Journey to Jerusalem

    After saying farewell to the Ephesian elders, we sailed straight to the island of Cos. The next day we reached Rhodes and then went to Patara.
  • Попрощавшись із старійшинами, ми попливли прямим курсом на острів Кос, наступного дня на Родос, а звідти вирушили у Патару.
  • There we boarded a ship sailing for Phoenicia.
  • Там ми зійшли на борт корабля, який прямував до Фінікії.
  • We sighted the island of Cyprus, passed it on our left, and landed at the harbor of Tyre, in Syria, where the ship was to unload its cargo.
  • Ми залишили по лівому борту Кіпр і попливли до Сирії. Ми пристали в Тирі, тому що там нам треба було розвантажити корабель.
  • We went ashore, found the local believers,a and stayed with them a week. These believers prophesied through the Holy Spirit that Paul should not go on to Jerusalem.
  • У тому місті ми знайшли Ісусових учнів і залишалися з ними протягом семи діб. Вони застерігали Павла, щоб той не ходив до Єрусалиму, бо Дух Святий попередив їх.
  • When we returned to the ship at the end of the week, the entire congregation, including womenb and children, left the city and came down to the shore with us. There we knelt, prayed,
  • Як час наш там вийшов, вирушили ми далі. Всі віруючі з жінками своїми й дітьми пішли проводжати нас аж за місто. І там на березі стали ми на коліна й молилися.
  • and said our farewells. Then we went aboard, and they returned home.
  • З усіма попрощавшись, ми сіли на корабель, а вони розійшлися по домівках.
  • The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sistersc and stayed for one day.
  • З Тира ми продовжили нашу подорож і пристали до берега у Птолемаїді. Привітавши братів, ми пробули з ними цілий день.
  • The next day we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the Evangelist, one of the seven men who had been chosen to distribute food.
  • Наступного дня, вирушивши в путь, дісталися ми до Кесарії. Коли ми прийшли до оселі проповідника Благовісті Пилипа, одного з сімох обраних на особливу службу, [55] то в нього й зупинилися.
  • He had four unmarried daughters who had the gift of prophecy.
  • В нього були чотири незаміжні дочки, які мали дар пророкування.
  • Several days later a man named Agabus, who also had the gift of prophecy, arrived from Judea.
  • Через кілька днів прийшов туди пророк на ім’я Аґав із Юдеї.
  • He came over, took Paul’s belt, and bound his own feet and hands with it. Then he said, “The Holy Spirit declares, ‘So shall the owner of this belt be bound by the Jewish leaders in Jerusalem and turned over to the Gentiles.’”
  • Підійшовши до нас, він узяв пасок Павла, зв’язав собі руки й ноги і сказав: «Ось що каже Святий Дух: „Отак юдеї у Єрусалимі зв’яжуть чоловіка, якому належить цей пасок. Вони видадуть його поганам”».
  • When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem.
  • Почувши це, і ми, і всі люди, які зібралися, почали благати Павла не йти до Єрусалиму.
  • But he said, “Why all this weeping? You are breaking my heart! I am ready not only to be jailed at Jerusalem but even to die for the sake of the Lord Jesus.”
  • На те Павло відповів: «Що ви робите, навіщо плачете, надриваючи моє серце? Я ж готовий не тільки бути зв’язаним, а й життя віддати в Єрусалимі за Господа Ісуса!»
  • When it was clear that we couldn’t persuade him, we gave up and said, “The Lord’s will be done.”
  • Переконати його було неможливо, то ми й перестали вмовляти, сказавши: «Нехай буде воля Господня».

  • Paul Arrives at Jerusalem

    After this we packed our things and left for Jerusalem.
  • Згодом ми зібралися й подалися до Єрусалиму.
  • Some believers from Caesarea accompanied us, and they took us to the home of Mnason, a man originally from Cyprus and one of the early believers.
  • Дехто з Ісусових учнів із Кесарії пішли з нами й привели нас до Мнасона, в якого ми мали зупинитися. Це був чоловік з Кіпру, один з перших послідовників Христа.
  • When we arrived, the brothers and sisters in Jerusalem welcomed us warmly.
  • Коли прибули ми до Єрусалиму, брати і сестри радо привітали нас.
  • The next day Paul went with us to meet with James, and all the elders of the Jerusalem church were present.
  • Наступного дня Павло і всі ми пішли до Якова, де зібралися всі старійшини.
  • After greeting them, Paul gave a detailed account of the things God had accomplished among the Gentiles through his ministry.
  • Він привітав їх і докладно розповів про те, що зробив Бог через його служіння серед поган.
  • After hearing this, they praised God. And then they said, “You know, dear brother, how many thousands of Jews have also believed, and they all follow the law of Moses very seriously.
  • Почувши Павлову розповідь, старійшини хвалили Бога й сказали Павлові: «Брате, ти бачиш, як багато тисяч юдеїв повірило в Ісуса, і всі вони старанно дотримуються Закону Мойсея.
  • But the Jewish believers here in Jerusalem have been told that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to turn their backs on the laws of Moses. They’ve heard that you teach them not to circumcise their children or follow other Jewish customs.
  • Їм розповідали, що ти вчиш усіх юдеїв, які живуть серед поган, не слідувати Мойсеєвому вченню, що навчаєш не робити обрізання дітям і не дотримуватися звичаїв народу нашого.
  • What should we do? They will certainly hear that you have come.
  • Як же бути? Вони напевне дізнаються, що ти прийшов.
  • “Here’s what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.
  • Тож зроби так, як ми тобі радимо. Серед нас є чотири чоловіки, які дали обітницю [56] Богу.
  • Go with them to the Temple and join them in the purification ceremony, paying for them to have their heads ritually shaved. Then everyone will know that the rumors are all false and that you yourself observe the Jewish laws.
  • Візьми та пройди з ними обряд очищення,[57] заплати за них, щоб могли вони поголити голови.[58] Тоді всі дізнаються, що неправдиві чутки про тебе, і що ти якраз дотримуєшся Закону Мойсея.
  • “As for the Gentile believers, they should do what we already told them in a letter: They should abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality.”
  • А щодо віруючих поган, то ми надіслали їм листа з таким закликом:
    „Утримуйтеся від їжі, що була принесена в жертву бовванам, від крові та м’яса задушених тварин і від розпусти”».

  • Paul Is Arrested

    So Paul went to the Temple the next day with the other men. They had already started the purification ritual, so he publicly announced the date when their vows would end and sacrifices would be offered for each of them.
  • Тоді Павло взяв з собою тих чоловіків і наступного дня пройшов з ними обряд очищення. Потім він пішов у Храм, щоб оголосити, коли скінчаться дні очищення і коли за кожного з них буде принесено пожертву.
  • The seven days were almost ended when some Jews from the province of Asia saw Paul in the Temple and roused a mob against him. They grabbed him,
  • По закінченні тих семи днів, деякі юдеї з Малої Азії побачили його в Храмі. Вони підбурили увесь натовп й схопили його,
  • yelling, “Men of Israel, help us! This is the man who preaches against our people everywhere and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple — and even defiles this holy place by bringing in Gentiles.d
  • вигукуючи: «Народ ізраїльський, допоможи нам! Це той чоловік, який навчає всіх і повсюди виступає проти Закону Мойсея, нашого народу і Храму Божого. А тепер він навіть привів у Храм поган, і тим осквернив святе місце».
  • (For earlier that day they had seen him in the city with Trophimus, a Gentile from Ephesus,e and they assumed Paul had taken him into the Temple.)
  • Бо перед тим вони бачили Павла з Трохимом із Ефеса й подумали, що Павло привів його в Храм.
  • The whole city was rocked by these accusations, and a great riot followed. Paul was grabbed and dragged out of the Temple, and immediately the gates were closed behind him.
  • Усе місто збурилося, і звідусіль збігалися люди. Схопивши Павла, вони витягли його з Храму й негайно зачинили браму.
  • As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.
  • У той час, коли юдеї намагалися вбити Павла, до командира римської армії, розташованної в Єрусалимі, дійшла звістка про те, що все місто було охоплене заколотом.
  • He immediately called out his soldiers and officersf and ran down among the crowd. When the mob saw the commander and the troops coming, they stopped beating Paul.
  • Він негайно взяв кілька воїнів та офіцерів [59] і побіг туди. Побачивши командира і його солдатів, юдеї перестали бити Павла.
  • Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
  • Командир підійшов до Павла й заарештував його, наказавши воїнам зв’язати його двома ланцюгами. Потім він запитав Павла, хто він такий і що вчинив.
  • Some shouted one thing and some another. Since he couldn’t find out the truth in all the uproar and confusion, he ordered that Paul be taken to the fortress.
  • З натовпу одні люди вигукували одне, інші — інше. І оскільки командир не міг з’ясувати через безладдя, що таки насправді трапилося, то наказав відвести Павла до фортеці.
  • As Paul reached the stairs, the mob grew so violent the soldiers had to lift him to their shoulders to protect him.
  • Коли Павло підійшов до сходів, воїни змушені були його нести, щоб захистити від розлюченого натовпу.
  • And the crowd followed behind, shouting, “Kill him, kill him!”
  • Юрба йшла за ними, вигукуючи: «Смерть йому!»

  • Paul Speaks to the Crowd

    As Paul was about to be taken inside, he said to the commander, “May I have a word with you?”
    “Do you know Greek?” the commander asked, surprised.
  • Коли вони майже завели його до фортеці, Павло звернувся до командира зі словами: «Чи можна вам щось сказати?»
    Командир промовив: «Ти говориш грецькою?
  • “Aren’t you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?”
  • Чи ти не той єгиптянин, який нещодавно вчинив заколот і вивів у пустелю чотири тисячі розбійників?»
  • “No,” Paul replied, “I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people.”
  • Павло відповів: «Я юдей із Тарса в Кілікії, громадянин славного міста. Прошу тебе, дай мені можливість поговорити з народом».
  • The commander agreed, so Paul stood on the stairs and motioned to the people to be quiet. Soon a deep silence enveloped the crowd, and he addressed them in their own language, Aramaic.g
  • І коли той дав дозвіл, Павло став на сходах і зробив знак рукою людям. Після того юрба заспокоїлась, і він звернувся до них арамійською мовою.

  • ← (Acts 20) | (Acts 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025