Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
“Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.”
— Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то вовсе утихли. И он сказал:
Then Paul said, “I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. As his student, I was carefully trained in our Jewish laws and customs. I became very zealous to honor God in everything I did, just like all of you today.
— Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня.
And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the followers of the Way from there to Jerusalem, in chains, to be punished.
Свидетели тому — первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
“As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
Я спросил: «Кто Ты, Господи?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь».
The people with me saw the light but didn’t understand the voice speaking to me.
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
“I asked, ‘What should I do, Lord?’
“And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
“And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать».
“I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света.
A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
He came and stood beside me and said, ‘Brother Saul, regain your sight.’ And that very moment I could see him!
Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека.
“Then he told me, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст.
For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
“After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
“‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц».
“But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”
До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать:
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
Paul Reveals His Roman Citizenship
The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику:
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
So the commander went over and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes, I certainly am,” Paul replied.
“Yes, I certainly am,” Paul replied.
Командир вышел к Павлу и спросил:
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
“I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!”
Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
Тогда командир сказал:
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина.
На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними.