Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
“Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.”
«Мужі брати й батьки! Послухайте тепер мою оборону перед вами.»
Почувши, що він до них говорить єврейською мовою, вони ще більше притихли.
Then Paul said, “I am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, and I was brought up and educated here in Jerusalem under Gamaliel. As his student, I was carefully trained in our Jewish laws and customs. I became very zealous to honor God in everything I did, just like all of you today.
І він промовив: «Я — юдей, родом з Тарсу в Кілікії, але вихований у цім місті при ногах Гамалиїла, навчений докладно батьківського закону та ревнитель Бога, як і ви всі сьогодні.
And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
Я переслідував путь цю аж до смерти, кидаючи в кайдани та запроторюючи в тюрми чоловіків і жінок;
The high priest and the whole council of elders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the followers of the Way from there to Jerusalem, in chains, to be punished.
як і первосвященик може мені бути свідком і вся старшина; я навіть брав від них листи до братів у Дамаску й ішов туди, щоб привести і тих, які там були, зв'язаними в Єрусалим, щоб їх покарати.
“As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me.
І сталося, як я був у дорозі й наближався до Дамаску, десь опівдні, зненацька велике світло з неба засяяло навкруг мене;
I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
я повалився на землю і почув голос, що казав до мене: Савле, Савле! Чого ти мене переслідуєш?
А я озвався: Хто ти, Господи? Він же сказав до мене: Я — Ісус Назарянин, що його ти переслідуєш.
The people with me saw the light but didn’t understand the voice speaking to me.
Ті ж, що були зо мною, бачили світло, та не розуміли того, що говорив до мене.
“I asked, ‘What should I do, Lord?’
“And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
“And the Lord told me, ‘Get up and go into Damascus, and there you will be told everything you are to do.’
Я спитав: Що мені, Господи, робити? Господь сказав до мене: Встань, іди в Дамаск; там тобі скажуть усе, що тобі постановлено робити.
“I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions.
Коли ж я від сяйва того світла не бачив, ті, що були зо мною, повели мене за руку, і я прибув до Дамаску.
A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
А був там якийсь Ананія, чоловік побожний за законом, доброї слави в усіх місцевих юдеїв.
He came and stood beside me and said, ‘Brother Saul, regain your sight.’ And that very moment I could see him!
Він прийшов до мене і, приступивши близько, сказав мені: Савле брате, прозри! І я тієї хвилини глянув на нього.
“Then he told me, ‘The God of our ancestors has chosen you to know his will and to see the Righteous One and hear him speak.
А він мовив: Бог батьків наших тебе наперед призначив спізнати його волю, бачити Праведника й чути з його уст голос;
For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
бо будеш перед усіма людьми йому свідком того, що ти чув і бачив.
What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
Чому ж іще зволікаєш? Встань, охристися та обмий твої гріхи, призвавши його ім'я.
“After I returned to Jerusalem, I was praying in the Temple and fell into a trance.
І сталося зо мною, як я повернувсь у Єрусалим і молився у храмі: я потрапив у захоплення.
І я побачив його, який до мене мовив: Спішись, вийди швидко з Єрусалиму, бо вони не приймуть твого свідоцтва про мене.
“‘But Lord,’ I argued, ‘they certainly know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you.
А я сказав: Господи, та вони добре знають, що я кидав у в'язниці та бив по синагогах тих, що вірують у тебе.
And I was in complete agreement when your witness Stephen was killed. I stood by and kept the coats they took off when they stoned him.’
А коли лилась кров Стефана, твого свідка, то і я сам стояв при тому й похваляв тих, що його вбивали, і стеріг їхню одежу.
“But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
Та він до мене мовив: Іди, бо я пошлю тебе до поган далеко.»
The crowd listened until Paul said that word. Then they all began to shout, “Away with such a fellow! He isn’t fit to live!”
І слухали вони його аж до цього слова, а потім зняли свій голос, кажучи: «Геть із землі такого! Йому не жити!»
They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.
І як вони кричали та одежею жбурляли й кидали в повітря порох,
Paul Reveals His Roman Citizenship
The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious.
тисяцький звелів увести його в твердиню і наказав бичами його допитати, щоб дізнатись, чого вони на нього так кричали.
А як вони його простягнули під ременями, Павло сказав до сотника, що стояв: «Чи дозволено вам бичувати римського громадянина, та ще й без суду?»
When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
Почувши це сотник, пішов до тисяцького й доніс, кажучи: «(Вважай), що наміряєшся робити, бо цей чоловік — римський громадянин.»
So the commander went over and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes, I certainly am,” Paul replied.
“Yes, I certainly am,” Paul replied.
І прийшов до Павла тисяцький та й питає: «Скажи мені, чи ти римлянин?» А він: «Так!»
“I am, too,” the commander muttered, “and it cost me plenty!”
Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
Paul answered, “But I am a citizen by birth!”
Тоді тисяцький сказав: «Я за великі гроші здобув це громадянство.» А Павло мовив: «А я в ньому народився.»
The soldiers who were about to interrogate Paul quickly withdrew when they heard he was a Roman citizen, and the commander was frightened because he had ordered him bound and whipped.
І зараз відступили від нього ті, що хотіли робити над ним допит; та й тисяцький злякався, довідавшися, що то був римський громадянин і що він його зв'язав.
Наступного дня, бажаючи довідатися достеменно, в чому юдеї його винуватять, він зняв з нього кайдани і звелів зібратися первосвященикам і всій раді, і привівши Павла, поставив його перед ними.