Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Пять дней спустя первосвященник Анания с некоторыми старейшинами и юристом Тертуллом пришел в Кесарию, чтобы представить наместнику обвинение против Павла.
When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor:
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него:
For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
— Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоем разумном правлении.
But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он — зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты126
и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
велев его обвинителям идти к тебе.127 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.
The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
Наместник подал знак Павлу, и тот начал защитную речь:
— Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
— Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в синагогах или в каком-либо другом месте города.
These men cannot prove the things they accuse me of doing.
Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
“But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших отцов128 и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Законе и у Пророков,
I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
и у меня такая же надежда на Бога, как и у этих людей — надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
“After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
После нескольких лет отсутствия я прибыл в Иерусалим , чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы.
My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков,
But some Jews from the province of Asia were there — and they ought to be here to bring charges if they have anything against me!
пока не пришли несколько иудеев из провинции Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чем меня обвинить.
Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет.
except for the one time I shouted out, ‘I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!’”
Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: «Меня судят сегодня перед вами за надежду на воскресение мертвых»?
At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.”
Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путем, прервал слушание.
— Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придет командир полка Лисий, — сказал он.
— Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придет командир полка Лисий, — сказал он.
Он приказал сотнику содержать Павла под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
Спустя несколько дней Феликс пришел со своей женой — иудеянкой по имени Друзилла — и послал за Павлом, чтобы послушать о его вере в Иисуса Христа.
As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I’ll call for you again.”
Павел говорил о праведности, воздержании и будущем суде. Феликса это испугало, и он сказал:
— Довольно на сегодня! Ступай, но при случае я тебя позову.
— Довольно на сегодня! Ступай, но при случае я тебя позову.
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.
Он также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним.
After two years went by in this way, Felix was succeeded by Porcius Festus. And because Felix wanted to gain favor with the Jewish people, he left Paul in prison.
Прошло два года, и Феликса сменил Порций Фест. Феликс, желая заслужить благосклонность предводителей иудеев, оставил Павла в темнице.