Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Через пять дней пришёл первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
When Paul was called in, Tertullus presented the charges against Paul in the following address to the governor:
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
“You have provided a long period of peace for us Jews and with foresight have enacted reforms for us.
Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
For all of this, Your Excellency, we are very grateful to you.
всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment.
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
We have found this man to be a troublemaker who is constantly stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the cult known as the Nazarenes.
Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чём мы обвиняем его.
Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
The governor then motioned for Paul to speak. Paul said, “I know, sir, that you have been a judge of Jewish affairs for many years, so I gladly present my defense before you.
Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать моё дело.
You can quickly discover that I arrived in Jerusalem no more than twelve days ago to worship at the Temple.
Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришёл в Иерусалим для поклонения.
My accusers never found me arguing with anyone in the Temple, nor stirring up a riot in any synagogue or on the streets of the city.
И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение,
These men cannot prove the things they accuse me of doing.
и не могут доказать того, в чём теперь обвиняют меня.
“But I admit that I follow the Way, which they call a cult. I worship the God of our ancestors, and I firmly believe the Jewish law and everything written in the prophets.
Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
I have the same hope in God that these men have, that he will raise both the righteous and the unrighteous.
имея надежду на Бога, что будет воскресение мёртвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
“After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
После многих лет я пришёл, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
My accusers saw me in the Temple as I was completing a purification ceremony. There was no crowd around me and no rioting.
При сём нашли меня, очистившегося в храме, не с народом и не с шумом.
But some Jews from the province of Asia were there — and they ought to be here to bring charges if they have anything against me!
Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
except for the one time I shouted out, ‘I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!’”
разве только то одно слово, которое громко произнёс я, стоя между ними, что за учение о воскресении мёртвых я ныне судим вами.
At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.”
Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придёт тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
A few days later Felix came back with his wife, Drusilla, who was Jewish. Sending for Paul, they listened as he told them about faith in Christ Jesus.
Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла, и слушал его о вере во Христа Иисуса.
As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. “Go away for now,” he replied. “When it is more convenient, I’ll call for you again.”
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришёл в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.
Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.