Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.”
So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
Тогда Агриппа сказал Павлу: "Можешь говорить". Павел поднял руку и начал речь в свою защиту.
“I am fortunate, King Agrippa, that you are the one hearing my defense today against all these accusations made by the Jewish leaders,
"Царь Агриппа! За счастье почитаю защищаться перед тобой сегодня против всех обвинений, выдвинутых иудеями,
for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
тем более, что ты знаком со всеми обычаями и спорными вопросами иудеев. Поэтому, прошу тебя, выслушай меня терпеливо.
“As the Jewish leaders are well aware, I was given a thorough Jewish training from my earliest childhood among my own people and in Jerusalem.
Все иудеи знают, как я жил с молодых лет среди моего народа, а потом в Иерусалиме.
If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion.
Они знают меня давно и могут засвидетельствовать, если захотят, что я был фарисеем и вёл строжайший образ жизни, соответствующий нашему вероисповеданию.
Now I am on trial because of my hope in the fulfillment of God’s promise made to our ancestors.
Сейчас же стою я перед судом за надежду на обещание, данное Богом нашим предкам,
In fact, that is why the twelve tribes of Israel zealously worship God night and day, and they share the same hope I have. Yet, Your Majesty, they accuse me for having this hope!
на исполнение которого надеются наши двенадцать племён, служа Богу день и ночь. Вот в этой надежде, о царь, и обвиняют меня иудеи.
Why does it seem incredible to any of you that God can raise the dead?
Почему вам кажется невероятным, что Бог воскрешает из мёртвых?
Я тоже считал, что нужно многое сделать против Иисуса Назорея.
И я делал всё это в Иерусалиме: бросал в темницы многих верующих, получив на то власть от первосвященников, и одобрял, когда их убивали.
Я наказывал их во всех синагогах, стараясь вынудить отказаться от их веры, и столь велика была моя ярость против них, что я даже в другие города отправился преследовать их.
“One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
Для этого однажды я направлялся в Дамаск с полномочиями и поручением от первосвященников.
About noon, Your Majesty, as I was on the road, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.
Около полудня, будучи в дороге, увидел я свет с небес, ярче солнца сиявший вокруг меня и моих спутников.
Все мы упали на землю, и я услышал голос, обращавшийся ко мне на еврейском языке: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня? Сопротивляясь Богу, ты вредишь себе".
“‘Who are you, lord?’ I asked.
“And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting.
“And the Lord replied, ‘I am Jesus, the one you are persecuting.
И я сказал: "Кто Ты, Господи?" И Господь ответил: "Я Иисус, Которого ты преследуешь.
Now get to your feet! For I have appeared to you to appoint you as my servant and witness. Tell people that you have seen me, and tell them what I will show you in the future.
Но поднимись, стань на ноги. Я явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем не только того, что уже увидено тобой, но и того, что Я ещё покажу тебе.
And I will rescue you from both your own people and the Gentiles. Yes, I am sending you to the Gentiles
И Я охраню тебя от твоего народа и отправлю к язычникам, и они также не смогут повредить тебе.
to open their eyes, so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God. Then they will receive forgiveness for their sins and be given a place among God’s people, who are set apart by faith in me.’
Ты же откроешь глаза им и обратишь их от тьмы к свету, от власти сатаны к Богу, чтобы смогли они получить отпущение грехов и место среди тех, кто предался Богу благодаря вере в Меня".
“And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
Поэтому, царь Агриппа, я не ослушался небесного видения
I preached first to those in Damascus, then in Jerusalem and throughout all Judea, and also to the Gentiles, that all must repent of their sins and turn to God — and prove they have changed by the good things they do.
и стал проповедовать сначала среди живущих в Дамаске, а также и в Иерусалиме и по всей стране иудейской, а потом и среди язычников, чтобы покаялись они и обратились к Богу, и чтобы делами доказывали покаяние своё.
Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
По этой причине иудеи схватили меня, когда я был в храме, и пытались меня убить.
But God has protected me right up to this present time so I can testify to everyone, from the least to the greatest. I teach nothing except what the prophets and Moses said would happen —
Но Бог помог мне, как помогает сегодня, и с Его помощью я стою здесь сегодня, свидетельствуя перед народом ни о чём ином, как о том, что пророки и Моисей говорили о грядущем:
that the Messiah would suffer and be the first to rise from the dead, and in this way announce God’s light to Jews and Gentiles alike.”
что Христос умрёт и первым восстанет из мёртвых и что Он принесёт свет и иудеям и язычникам".
Suddenly, Festus shouted, “Paul, you are insane. Too much study has made you crazy!”
Павел ещё продолжал говорить в свою защиту, когда Фест громко сказал: "Павел, ты сумасшедший! Большая учёность свела тебя с ума!"
But Paul replied, “I am not insane, Most Excellent Festus. What I am saying is the sober truth.
"Я не сумасшедший, высокочтимый Фест, — отвечал Павел. — То, что я говорю, правдиво и разумно.
And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
Царь Агриппа хорошо знает дела подобного рода, и я могу свободно говорить с ним. И я уверен, что ничто не ускользнуло от его внимания, ибо всё это происходило на виду у всех.
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do — ”
Царь Агриппа! Веришь ли ты пророкам? Знаю, что веришь".
Тогда Агриппа сказал Павлу: "Ты думаешь, что меня так легко убедить стать христианином?"
Paul replied, “Whether quickly or not, I pray to God that both you and everyone here in this audience might become the same as I am, except for these chains.”
"Неважно, легко ли это или трудно, — ответил Павел, — но я молю Бога, чтобы не только ты, но все, кто слушает меня сегодня, стали такими, как я, только, конечно, не узниками в цепях".
Then the king, the governor, Bernice, and all the others stood and left.
Тогда царь поднялся, а с ним и правитель, и Вереника, и все, кто сидел с ними.
As they went out, they talked it over and agreed, “This man hasn’t done anything to deserve death or imprisonment.”
Они вышли и стали говорить друг другу: "Этот человек не сделал ничего, заслуживающего смерти или заключения".