Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 28:19
-
New Living Translation
But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.
-
(en) King James Bible ·
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of. -
(en) New International Version ·
The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people. -
(en) English Standard Version ·
But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar — though I had no charge to bring against my nation. -
(en) New American Standard Bible ·
“But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar, not that I had any accusation against my nation. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the Jews speaking against it, I was compelled to appeal to Caesar, not as having anything to accuse my nation of. -
(ru) Синодальный перевод ·
но так как Иудеи противоречили, то я принуждён был потребовать суда у кесаря, впрочем, не с тем, чтобы обвинить в чём-либо мой народ. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А що юдеї противилися тому, я був примушений покликатися на кесаря, — не щоб я хотів у чомусь народ мій оскаржити. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же противились Жиди, був я змушений покликатись до кесаря, не яко би мав чим обвинувати нарід мій. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та юдеї з тим не погодилися. Тож я був змушений звернутися до суду цезаря, але я зробив це зовсім не для того, щоб звинуватити свій народ. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та юдеї противилися, тому змушений був я відкли́катися на суд ке́сарів, але не для того, щоб наро́д свій у чо́мусь оска́ржити. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но поскольку предводители иудеев возражали, я вынужден был потребовать суда у кесаря, и сделал я это вовсе не для того, чтобы в чем-либо обвинить мой народ. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та юдеї були проти, тому я змушений був покликатися на кесаря, — не для того, щоб народ мій у чомусь звинуватити. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иудеи же воспротивились этому, и тогда мне пришлось обратиться к кесарю. Но я не говорю, что мой народ в чём-то виноват.