Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 27) | (James 1) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Paul on the Island of Malta

    Once we were safe on shore, we learned that we were on the island of Malta.
  • Спасшись, мы узнали, что остров называется Мальта.
  • The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе, так как было холодно и шел дождь.
  • As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • Когда Павел, собрав охапку хвороста, стал бросать его в костер, ему в руку вцепилась ядовитая змея, которая, спасаясь от жара, выползла из хвороста.
  • The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other, “A murderer, no doubt! Though he escaped the sea, justice will not permit him to live.”
  • Когда жители острова увидели, что с руки Павла свисает змея, они стали говорить друг другу:
    — Без сомнения, этот человек убийца: он спасся из моря, но богиня возмездия не позволила ему остаться в живых.
  • But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Но Павел стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда.
  • The people waited for him to swell up or suddenly drop dead. But when they had waited a long time and saw that he wasn’t harmed, they changed their minds and decided he was a god.
  • Люди ожидали, что он начнет опухать или внезапно упадет мертвым. Они прождали долгое время, и когда увидели, что с ним ничего не происходит, изменили мнение и стали говорить, что он какое-то божество.
  • Near the shore where we landed was an estate belonging to Publius, the chief official of the island. He welcomed us and treated us kindly for three days.
  • Неподалеку было имение, принадлежавшее правителю острова по имени Публий. Он радушно принял нас у себя, и три дня мы гостили у него.
  • As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Отец Публия был болен и лежал в постели, у него был жар и дизентерия. Павел вошел к нему, помолился, возложил на него руки и исцелил его.
  • Then all the other sick people on the island came and were healed.
  • Когда народ это увидел, то все больные острова стали приходить и получали исцеление.
  • As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
  • Они воздали нам много почестей, и когда мы должны были отплывать, они снабдили нас в дорогу всем необходимым.

  • Paul Arrives at Rome

    It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island — an Alexandrian ship with the twin godsa as its figurehead.
  • Спустя три месяца мы вышли в море на корабле из Александрии, который зимовал на острове. Этот корабль носил имя богов-близнецов Кастора и Поллукса.139
  • Our first stop was Syracuse,b where we stayed three days.
  • Мы приплыли в Сиракузы и пробыли там три дня.
  • From there we sailed across to Rhegium.c A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli.
  • Оттуда мы, идя галсами, прибыли в Ригий.140 На следующий день подул южный ветер, и мы прибыли в Путеолы.
  • There we found some believers,d who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • Там мы нашли братьев, и они попросили нас провести с ними неделю.
    И вот мы, наконец, прибыли в Рим.
  • The brothers and sisterse in Rome had heard we were coming, and they came to meet us at the Forumf on the Appian Way. Others joined us at The Three Taverns.g When Paul saw them, he was encouraged and thanked God.
  • Братья в Риме слышали о том, что мы должны прибыть, и вышли навстречу нам до самой Аппиевой площади, а другие до городка Три Гостиницы.141 Когда Павел увидел их, он поблагодарил Бога и ободрился.
  • When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
  • Мы прибыли в Рим, и Павлу разрешили жить отдельно. С ним жил лишь солдат, который и стерег его.

  • Paul Preaches at Rome under Guard

    Three days after Paul’s arrival, he called together the local Jewish leaders. He said to them, “Brothers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Roman government, even though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors.
  • Три дня спустя Павел созвал руководителей иудейской общины Рима. Когда они собрались, он сказал им:
    — Братья, я был арестован в Иерусалиме и выдан римлянам, хотя я не сделал ничего ни против нашего народа, ни против обычаев наших предков.
  • The Romans tried me and wanted to release me, because they found no cause for the death sentence.
  • Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
  • But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.
  • Но поскольку предводители иудеев возражали, я вынужден был потребовать суда у кесаря, и сделал я это вовсе не для того, чтобы в чем-либо обвинить мой народ.
  • I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel — the Messiah — has already come.”
  • Я и созвал вас сегодня, чтобы увидеть вас и поговорить с вами. Ведь за надежду Израиля на мне эти цепи.
  • They replied, “We have had no letters from Judea or reports against you from anyone who has come here.
  • Слушавшие Павла ответили:
    — Мы не получали о тебе никаких писем из Иудеи, и никто из братьев, прибывших оттуда, не говорил нам о тебе ничего плохого.
  • But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Но мы хотели бы от тебя самого услышать, как ты сам думаешь, потому что до нас доходят лишь отрицательные отклики об этой секте.
  • So a time was set, and on that day a large number of people came to Paul’s lodging. He explained and testified about the Kingdom of God and tried to persuade them about Jesus from the Scriptures. Using the law of Moses and the books of the prophets, he spoke to them from morning until evening.
  • Они условились с Павлом, и в назначенный день к нему домой пришло еще больше народу. Павел с утра и до вечера говорил им о Божьем Царстве и свидетельствовал им об Иисусе словами из Закона Моисея и из Пророков.
  • Some were persuaded by the things he said, but others did not believe.
  • Некоторых он убедил, другие же не верили.
  • And after they had argued back and forth among themselves, they left with this final word from Paul: “The Holy Spirit was right when he said to your ancestors through Isaiah the prophet,
  • У них начались разногласия между собой, и когда они стали уходить, Павел произнес такие слова:
    — Святой Дух правильно сказал вашим отцам через пророка Исаию:
  • ‘Go and say to this people:
    When you hear what I say,
    you will not understand.
    When you see what I do,
    you will not comprehend.
  • «Пойди к этому народу и скажи:
    вы будете слушать и слушать, но не поймете,
    будете смотреть и смотреть, но не увидите.

  • For the hearts of these people are hardened,
    and their ears cannot hear,
    and they have closed their eyes —
    so their eyes cannot see,
    and their ears cannot hear,
    and their hearts cannot understand,
    and they cannot turn to me
    and let me heal them.’h
  • Сердце этого народа ожесточилось,
    они с трудом слышат ушами
    и глаза свои закрыли,
    чтобы не увидеть глазами,
    не услышать ушами,
    не понять сердцем
    и не обратиться, чтобы Я их исцелил».142

  • So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”i
  • Итак, знайте, что спасение Божье послано язычникам: они и услышат эту весть!
  • For the next two years, Paul lived in Rome at his own expense.j He welcomed all who visited him,
  • Павел жил в Риме еще целых два года в снятом им помещении и принимал всех, кто приходил к нему.
  • boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.
  • Он смело и беспрепятственно возвещал Царство Божье и учил о Господе Иисусе Христе.

  • ← (Acts 27) | (James 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025