Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 27) | (James 1) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Paul on the Island of Malta

    Once we were safe on shore, we learned that we were on the island of Malta.
  • Очутившись на берегу в безопасности, мы узнали, что остров называется Мелитой.
  • The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • Местные жители проявили к нам необычайную доброту. Пошёл дождь и стало холодно, и тогда они разложили костёр и пригласили нас к огню.
  • As Paul gathered an armful of sticks and was laying them on the fire, a poisonous snake, driven out by the heat, bit him on the hand.
  • Павел набрал охапку хвороста и, когда он бросал его в огонь, выползла, спасаясь от жара, змея и впилась ему в руку.
  • The people of the island saw it hanging from his hand and said to each other, “A murderer, no doubt! Though he escaped the sea, justice will not permit him to live.”
  • Увидев висящую на его руке змею, местные жители сказали друг другу: "Этот человек, несомненно, убийца, ибо, хотя он и не погиб в море, справедливость не позволила ему остаться в живых".
  • But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
  • Но Павел стряхнул змею в огонь и не почувствовал никакой боли.
  • The people waited for him to swell up or suddenly drop dead. But when they had waited a long time and saw that he wasn’t harmed, they changed their minds and decided he was a god.
  • Они же ожидали, что у него появится опухоль или что он тут же упадёт мёртвым. Они долго ждали и наблюдали за Павлом, но с ним ничего не произошло. Тогда, изменив своё мнение, они стали говорить, что он Бог.
  • Near the shore where we landed was an estate belonging to Publius, the chief official of the island. He welcomed us and treated us kindly for three days.
  • Неподалёку от того места были владения наместника острова Публия. Он пригласил нас к себе в дом и три дня был нашим гостеприимным хозяином.
  • As it happened, Publius’s father was ill with fever and dysentery. Paul went in and prayed for him, and laying his hands on him, he healed him.
  • Отец же Публия страдал лихорадкой и болью в животе и лежал в постели. Павел пошёл навестить его, помолившись, возложил на него руки и исцелил его.
  • Then all the other sick people on the island came and were healed.
  • Когда это случилось, пришли и другие больные, жившие на острове, и были исцелены.
  • As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
  • Обитатели острова оказали нам множество почестей, и мы пробыли там три месяца. Когда же мы приготовились отплывать, они снабдили нас всем необходимым.

  • Paul Arrives at Rome

    It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island — an Alexandrian ship with the twin godsa as its figurehead.
  • Через три месяца мы отплыли на зимовавшем на острове александрийском корабле, на корме которого были изображены близнецы Диоскуры.
  • Our first stop was Syracuse,b where we stayed three days.
  • Прибыв в Сиракузы, мы остановились там на три дня.
  • From there we sailed across to Rhegium.c A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli.
  • Отплыв оттуда, прибыли в Ригию. Через день подул южный ветер, и на второй день мы прибыли в Путеолы.
  • There we found some believers,d who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome.
  • Там мы нашли братьев, которые попросили пробыть с ними неделю; затем мы прибыли в Рим.
  • The brothers and sisterse in Rome had heard we were coming, and they came to meet us at the Forumf on the Appian Way. Others joined us at The Three Taverns.g When Paul saw them, he was encouraged and thanked God.
  • Там братья услышали о нас и вышли нам навстречу к Аппиевой площади и к Трём Гостиницам. Увидев их, Павел возблагодарил Бога и ободрился.
  • When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
  • В Риме Павлу было позволено жить отдельно, но под охраной воина.

  • Paul Preaches at Rome under Guard

    Three days after Paul’s arrival, he called together the local Jewish leaders. He said to them, “Brothers, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Roman government, even though I had done nothing against our people or the customs of our ancestors.
  • Через три дня он собрал вместе самых влиятельных людей среди иудеев. Когда они собрались, Павел сказал им: "Братья! Хотя я и не совершил ничего против нашего народа, или против обычаев наших предков, я был передан римлянам как узник в Иерусалиме.
  • The Romans tried me and wanted to release me, because they found no cause for the death sentence.
  • Они допросили меня и, так как я не был виноват ни в чём, заслуживающем смерти, хотели освободить меня.
  • But when the Jewish leaders protested the decision, I felt it necessary to appeal to Caesar, even though I had no desire to press charges against my own people.
  • Иудеи же воспротивились этому, и тогда мне пришлось обратиться к кесарю. Но я не говорю, что мой народ в чём-то виноват.
  • I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel — the Messiah — has already come.”
  • Вот поэтому я и просил о встрече и беседе с вами, ибо я скован цепями только за то, что верую в надежду Израиля".
  • They replied, “We have had no letters from Judea or reports against you from anyone who has come here.
  • Они сказали ему: "Мы не получили о тебе никаких писем из Иудеи, и ни один из братьев, придя оттуда, не известил нас и не сказал ничего плохого о тебе.
  • But we want to hear what you believe, for the only thing we know about this movement is that it is denounced everywhere.”
  • Но нам бы хотелось услышать от тебя о твоих взглядах, ибо нам известно, что повсюду выступают против этого учения".
  • So a time was set, and on that day a large number of people came to Paul’s lodging. He explained and testified about the Kingdom of God and tried to persuade them about Jesus from the Scriptures. Using the law of Moses and the books of the prophets, he spoke to them from morning until evening.
  • Они условились с ним о дне, и ещё большее число иудеев пришло к нему туда, где он остановился. С утра до вечера он разъяснял им и свидетельствовал перед ними о Царстве Божьем, пытаясь убедить их на основании закона Моисея и Книги Пророков в том, что всё сказанное об Иисусе — правда.
  • Some were persuaded by the things he said, but others did not believe.
  • Одних он убедил своими словами, но другие не верили.
  • And after they had argued back and forth among themselves, they left with this final word from Paul: “The Holy Spirit was right when he said to your ancestors through Isaiah the prophet,
  • Не достигнув согласия, они уже собрались расходиться, когда Павел сказал: "Истину сказал Святой Дух, говоря с отцами вашими через пророка Исайю:
  • ‘Go and say to this people:
    When you hear what I say,
    you will not understand.
    When you see what I do,
    you will not comprehend.
  • "Иди к народу этому и скажи: Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите,
  • For the hearts of these people are hardened,
    and their ears cannot hear,
    and they have closed their eyes —
    so their eyes cannot see,
    and their ears cannot hear,
    and their hearts cannot understand,
    and they cannot turn to me
    and let me heal them.’h
  • ибо притупились умы народа этого, и едва слышат они ушами, и закрыли они глаза. И случилось это, чтобы они не увидели глазами, не услышали ушами, не поняли умом, и не обратились ко Мне за исцелением".
  • So I want you to know that this salvation from God has also been offered to the Gentiles, and they will accept it.”i
  • Да будет это известно вам, что Бог послал спасение Своё язычникам, и они будут слушать!"
  • For the next two years, Paul lived in Rome at his own expense.j He welcomed all who visited him,
  • Целых два года Павел прожил в доме, за который платил сам, и принимал всех, кто приходил повидать его.
  • boldly proclaiming the Kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ. And no one tried to stop him.
  • Он провозглашал Царство Божье и проповедовал учение о Господе Иисусе Христе смело и беспрепятственно.

  • ← (Acts 27) | (James 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025