Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 2) | (Acts 4) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Peter Heals a Crippled Beggar

    Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
  • Петро і Йоан ішли у храм на молитву о дев'ятій годині.
  • As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
  • А був там чоловік кривий від лона матері своєї, якого приносили і клали щодня біля дверей храму, що звалися Красними, просити милостині від тих, що йшли до храму.
  • When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.
  • Як тільки він побачив Петра і Йоана, що саме входили у храм, попросив у них милостиню.
  • Peter and John looked at him intently, and Peter said, “Look at us!”
  • Петро з Йоаном, споглянувши на нього, сказали: «Глянь на нас!»
  • The lame man looked at them eagerly, expecting some money.
  • Той вдивлявсь у них, сподіваючися щось від них дістати.
  • But Peter said, “I don’t have any silver or gold for you. But I’ll give you what I have. In the name of Jesus Christ the Nazarene,a get up andb walk!”
  • Петро промовив: «Срібла й золота нема у мене; що ж маю, те тобі даю: В ім'я Ісуса Христа Назарянина, встань і ходи!»
  • Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened.
  • І схопивши його за правицю, підвів його, і тієї хвилі окріпли його ноги з суглобами.
  • He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
  • Встав той, зірвавшись, і почав ходити й увійшов з ними у храм, ходячи, підскакуючи і хвалячи Бога.
  • All the people saw him walking and heard him praising God.
  • Увесь народ бачив, як він ходив і хвалив Бога.
  • When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded!
  • Вони пізнали його, що це той, який сидів при Красних дверях храму для милостині, і сповнилися страхом та здивуванням над тим, що йому сталося.
  • They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
  • Тому ж, що він тримався Петра й Йоана, увесь народ, здивований, прибіг до них у притвор, званий Соломоновим.

  • Peter Preaches in the Temple

    Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
  • Побачивши це Петро, промовив до народу: «Мужі ізраїльські! Чому дивуєтеся з цього? Чому ви дивитесь на нас, немов би ми вчинили власною силою і (нашим) благочестям те, що оцей ходить?
  • For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob — the God of all our ancestors — who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Бог Авраама, Ісаака і Якова, Бог отців наших, прославив слугу свого Ісуса, що його ви видали й відреклися перед Пилатом, коли цей присудив його пустити;
  • You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
  • ви ж Святого і Праведного зреклися і просили, щоб вам помилувано чоловіка душогубця,
  • You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
  • а Творця життя вбили, якого Бог воскресив з мертвих, чому ми свідки.
  • “Through faith in the name of Jesus, this man was healed — and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.
  • І через віру в його ім'я — оцього, що ви бачите й знаєте, його ім'я закріпилось, і віра, що через нього, дала йому повне видужання перед усіма вами.
  • “Friends,c I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance.
  • Однак, браття, я знаю, що ви через незнання це зробили, як і ваші князі;
  • But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah — that he must suffer these things.
  • та Бог здійснив це так, що наперед звістив устами всіх пророків, що Христос має страждати.
  • Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
  • Тож покайтеся і наверніться, щоб ваші гріхи були стерті;
  • Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
  • і щоб так прийшли від Господа часи відпочинку, і він прислав призначеного вам Христа Ісуса.
  • For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • Треба було, щоб його прийняло небо аж до часу відновлення усього, про що Бог споконвіку говорив устами своїх святих пророків.
  • Moses said, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’d
  • Мойсей сказав: Господь, Бог наш, піднесе вам Пророка, як мене, з-посеред братів ваших. Ви слухатиметесь його в усьому, що вам скаже.
  • Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’e
  • А кожний, хто не буде слухатися того Пророка, буде викорінений з народу. —
  • “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
  • Так само всі пророки від Самуїла й ті, що говорили потім, звіщали про ці дні.
  • You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, ‘Through your descendantsf all the families on earth will be blessed.’
  • Ви — сини пророків і Завіту, що Бог був заключив із вашими батьками, кажучи до Авраама: В твоїм потомстві будуть благословенні всі сім'ї землі. —
  • When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”
  • Вам насамперед Бог воскресив слугу свого і послав його, щоб він благословив вас та відвертав кожного з вас від поганих учинків.»

  • ← (Acts 2) | (Acts 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025