Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 2) | (Acts 4) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Peter Heals a Crippled Beggar

    Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
  • Петро та Іван ішли до храму на молитву на дев’яту годину [1].
  • As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
  • І був тут один чоловік, кривий від народження; його приносили і садовили щодня перед воротами храму, котрі називали Гарними, аби просив милостиню у тих, хто приходив до храму.
  • When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.
  • Побачивши Петра й Івана, які хотіли увійти до храму, він почав просити милостиню.
  • Peter and John looked at him intently, and Peter said, “Look at us!”
  • Поглянули на нього Петро з Іваном і сказали: Подивися на нас!
  • The lame man looked at them eagerly, expecting some money.
  • Він пильно дивився на них, сподіваючись щось від них одержати.
  • But Peter said, “I don’t have any silver or gold for you. But I’ll give you what I have. In the name of Jesus Christ the Nazarene,a get up andb walk!”
  • А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи!
  • Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened.
  • І, узявши його за праву руку, підвів його. Відразу ж зміцніли його стопи й суглоби. Підскочивши, він устав і почав ходити.
  • He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
  • Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.
  • All the people saw him walking and heard him praising God.
  • І весь народ побачив, як він ходив і вихваляв Бога.
  • When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded!
  • Коли ж дізналися, що це той, який сидів заради милостині біля Гарних воріт храму, переповнилися страхом і подивом від того, що з ним сталося.
  • They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
  • Оскільки він був біля Петра й Івана, то збігся до них весь здивований народ у притвор, який називається Соломоновим.

  • Peter Preaches in the Temple

    Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
  • Побачивши це, Петро звернувся до народу: Мужі ізраїльські! Чого дивуєтеся із цього? Чому дивитеся на нас так, наче ми своєю силою або побожністю зробили, щоб він ходив?
  • For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob — the God of all our ancestors — who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова, Бог наших батьків, прославив Свого слугу Ісуса, Якого ви видали й відреклися перед Пилатом, який присудив Його відпустити.
  • You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
  • Ви відреклися від Святого й Праведного, а випросили звільнити вам людину-вбивцю.
  • You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
  • Володаря життя ви вбили, та Бог воскресив Його з мертвих, свідками чого є ми.
  • “Through faith in the name of Jesus, this man was healed — and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.
  • І вірою в Ім’я Його — Його Ім’я оздоровило того, кого бачите й знаєте. Віра, яка від Нього, дала йому це зцілення перед усіма вами.
  • “Friends,c I realize that what you and your leaders did to Jesus was done in ignorance.
  • А тепер, [мужі-] брати, знаю, що зробили ви так через незнання — і так само ваші володарі.
  • But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah — that he must suffer these things.
  • Бог провістив наперед устами всіх пророків, що Христос має постраждати; так Він і виконав.
  • Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
  • Тож покайтеся і наверніться, аби були стерті ваші гріхи,
  • Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
  • щоб від обличчя Господнього прийшов час відлиги, щоби послав наперед призначеного вам Ісуса Христа,
  • For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
  • бо треба, щоб небо прийняло Його до часу відновлення всього, про що Бог говорив устами Своїх святих відвічних пророків.
  • Moses said, ‘The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from among your own people. Listen carefully to everything he tells you.’d
  • Мойсей провіщав [батькам], що Господь, Бог ваш, підійме вам Пророка з братів ваших, як і мене: Його слухайте в усьому, що тільки скаже вам.
  • Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from God’s people.’e
  • Буде так, що кожна душа, яка не послухає Того Пророка, буде вигублена з народу.
  • “Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
  • І так само всі пророки — від Самуїла й пізніших — говорили й сповіщали про ці дні.
  • You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham, ‘Through your descendantsf all the families on earth will be blessed.’
  • Ви — сини пророків і Завіту, який Бог заповів вашим батькам, кажучи Авраамові: І в нащадкові твоєму благословляться всі народи землі!
  • When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”
  • Воскресивши Слугу Свого, Бог насамперед послав Його вам, і Він благословить вас, щоб відвернувся кожний з вас від свого зла!

  • ← (Acts 2) | (Acts 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025