Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 5) | (Acts 7) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Seven Men Chosen to Serve

    But as the believersa rapidly multiplied, there were rumblings of discontent. The Greek-speaking believers complained about the Hebrew-speaking believers, saying that their widows were being discriminated against in the daily distribution of food.
  • В те дни, когда число учеников возрастало, иудеи, чьим родным языком был греческий, стали жаловаться на иудеев, у кого родной язык был еврейский, потому что их вдовами пренебрегали при каждодневном распределении пищи.
  • So the Twelve called a meeting of all the believers. They said, “We apostles should spend our time teaching the word of God, not running a food program.
  • Тогда двенадцать апостолов созвали всех учеников и сказали: "Не подобает нам, оставив слово Божье, беспокоиться о пропитании людей,
  • And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
  • так что выберите, братья, из своей среды семерых, пользующихся доброй славой и исполненных Святого Духа и мудрости: им и поручим эту службу,
  • Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
  • себя же посвятим молитве и наставлениям в слове Божьем".
  • Everyone liked this idea, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (an earlier convert to the Jewish faith).
  • Все были довольны этим предложением и избрали Стефана, человека, исполненного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая Антиохийца, обращённого из язычников.
  • These seven were presented to the apostles, who prayed for them as they laid their hands on them.
  • И представили их апостолам, и те, помолившись, возложили на них руки.
  • So God’s message continued to spread. The number of believers greatly increased in Jerusalem, and many of the Jewish priests were converted, too.
  • Итак, слово Божье распространялось, число учеников в Иерусалиме весьма возросло, и многие иудейские священники приняли веру и были послушны ей.

  • Stephen Is Arrested

    Stephen, a man full of God’s grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.
  • Стефан же, человек исполненный благодати и силы, творил великие чудеса и знамения в народе.
  • But one day some men from the Synagogue of Freed Slaves, as it was called, started to debate with him. They were Jews from Cyrene, Alexandria, Cilicia, and the province of Asia.
  • Но некоторые иудеи из так называемой синагоги либертинцев, евреи из Киринеи и Александрии, из Киликии и Азии восстали против него. Они долго спорили с ним,
  • None of them could stand against the wisdom and the Spirit with which Stephen spoke.
  • но не могли противостоять мудрости и Святому Духу, который говорил через него.
  • So they persuaded some men to lie about Stephen, saying, “We heard him blaspheme Moses, and even God.”
  • И они подкупили некоторых людей, чтобы те сказали: "Мы слышали, как он поносил Моисея и Бога".
  • This roused the people, the elders, and the teachers of religious law. So they arrested Stephen and brought him before the high council.b
  • И они возбудили народ, старейшин и законников, и те пришли, схватили его и привели в синедрион.
  • The lying witnesses said, “This man is always speaking against the holy Temple and against the law of Moses.
  • И выставили лжесвидетелей, которые говорили: "Этот человек непрестанно хулит святое место и закон.
  • We have heard him say that this Jesus of Nazarethc will destroy the Temple and change the customs Moses handed down to us.”
  • Ибо мы слышали, как он говорил, что тот Иисус Назорей разрушит святое место и переменит законы, данные нам Моисеем".
  • At this point everyone in the high council stared at Stephen, because his face became as bright as an angel’s.
  • Все находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз, ибо видели, что лицо его стало словно лицо ангела.

  • ← (Acts 5) | (Acts 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025