Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen.
Persecution Scatters the Believers
A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Persecution Scatters the Believers
A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
Савло ж похваляв убийство його. Стало ся ж того дня велике гоненнє на церкву Єрусалимську і всї порозсипались по землях Юдейських та Самарийських, окрім апостолів.
(Some devout men came and buried Stephen with great mourning.)
Поховали ж Стефана побожні люде, і счинили великий плач по нему.
But Saul was going everywhere to destroy the church. He went from house to house, dragging out both men and women to throw them into prison.
Савло ж руйнував церкву, входячи в доми та хапаючи і виволїкаючи чоловіків і жінок, і передавав у темницю.
Philip Preaches in Samaria
But the believers who were scattered preached the Good News about Jesus wherever they went.
Которі ж порозсипались, ходили, благовіствуючи слово.
Philip, for example, went to the city of Samaria and told the people there about the Messiah.
І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа.
Crowds listened intently to Philip because they were eager to hear his message and see the miraculous signs he did.
І вважав народ на слова Филипові однодушно, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.
З многих бо, що мали духів нечистих, виходили вони, ревучи великим голосом; і многі розслаблені і криві сцїлялись.
A man named Simon had been a sorcerer there for many years, amazing the people of Samaria and claiming to be someone great.
Один же чоловік, на ймя Симон, пробував перше у городї, і чарував та дивував народ Самарийський, кажучи, що він хтось великий.
Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as “the Great One — the Power of God.”
На него вважали всї від малого до старого, кажучи: Сей єсть велика сила Божа.
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх.
But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
Як же увірували Филипу, що благовіствував про царство Боже й імя Ісуса Христа, то хрестились і чоловіки й жінки.
Then Simon himself believed and was baptized. He began following Philip wherever he went, and he was amazed by the signs and great miracles Philip performed.
Увірував же і сам Симон, і, охрестившись, пробував у Филипа; а, видївши ознаки й чудеса великі, дивував ся.
When the apostles in Jerusalem heard that the people of Samaria had accepted God’s message, they sent Peter and John there.
Почувши ж апостоли в Єрусалимі, що прийняла Самария слово Боже, послали до них Петра та Йоана,
As soon as they arrived, they prayed for these new believers to receive the Holy Spirit.
котрі прийшовши, молили ся про них, щоб прийняли Духа сьвятого.
The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
(Ще бо нї на кого з них не зійшов, а тільки охрещені були в імя Господа Ісуса.)
Then Peter and John laid their hands upon these believers, and they received the Holy Spirit.
Тодї клали руки на них, і прийняли вони сьвятого Духа.
When Simon saw that the Spirit was given when the apostles laid their hands on people, he offered them money to buy this power.
Видївши ж Симон, що положеннєм рук апостолських даєть ся Дух сьвятий, принїс їм грошей,
“Let me have this power, too,” he exclaimed, “so that when I lay my hands on people, they will receive the Holy Spirit!”
говорячи: Дайте й менї власть таку, щоб, на кого я положу руки, прийняв Духа сьвятого.
But Peter replied, “May your money be destroyed with you for thinking God’s gift can be bought!
Петр же рече до него: Нехай срібло твоє з тобою буде на погибель, бо дар Божий думав єси за гроші здобути.
You can have no part in this, for your heart is not right with God.
Нема для тебе частини, анї долї в речі сїй, серце бо твоє не праве перед Богом.
Repent of your wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive your evil thoughts,
Покай ся ж у ледарстві сьому твоїм, та благай Бога: може відпустить ся тобі думка серця твого.
for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
Бо в жовчі гіркости і в увязї неправди виджу тебе.
“Pray to the Lord for me,” Simon exclaimed, “that these terrible things you’ve said won’t happen to me!”
Озвав ся ж Симон та й каже: Молїть ся ви за мене Господу, щоб нїщо не найшло на мене, що ви сказали.
After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
Ті ж, що сьвідкували, глаголавши слово Господнє, вернулись у Єрусалим, і в многих селах Самарийських благовіствували.
Ангел же Господень промовив Филипові, глаголючи: Устань, та йди на полуднє дорогою, що йде з Єрусалиму в Газу; вона пуста.
So he started out, and he met the treasurer of Ethiopia, a eunuch of great authority under the Kandake, the queen of Ethiopia. The eunuch had gone to Jerusalem to worship,
І вставши пійшов; і ось чоловік із Єтіопиї, євнух, вельможа Кандакиї, царицї Єтіопської, що був над усїм скарбом її; він приходив поклонитись у Єрусалим;
and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.
і вертав ся, а сидячи на возї своїм, читав пророка Ісаїю.
The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
Рече ж Дух Филипові: Приступи та пристань до воза сього.
Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked, “Do you understand what you are reading?”
Приступивши ж Филип, почув його, як читав пророка Ісаїю, і рече: Чи розумієш, що читаєш?
The man replied, “How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
Він же каже: Як бо можу, коли нїхто не наведе мене? І просив Филипа, щоб, вилїзши, сїв з ним.
The passage of Scripture he had been reading was this:
“He was led like a sheep to the slaughter.
And as a lamb is silent before the shearers,
he did not open his mouth.
“He was led like a sheep to the slaughter.
And as a lamb is silent before the shearers,
he did not open his mouth.
Місце ж писання, що читав, було се: Як овечку на зарізь ведено Його; й як ягня перед тим, хто стриже його, безголосе, так не відкриває уст своїх.
У приниженню Його суд Його взято; рід же Його хто з'ясує? бо береть ся з землї життє Його.
The eunuch asked Philip, “Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?”
Озвав ся ж євнух, і каже до Филипа: прошу тебе, про кого пророк глаголе се? про себе, чи про иншого кого?
So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
Відкривши ж Филип уста свої, і почавши від писання сього, благовіствував йому Ісуса.
Верстаючи ж дорогу, прибули до води; й каже євнух: Ось вода; що боронить менї охреститись?
He ordered the carriage to stop, and they went down into the water, and Philip baptized him.
І звелїв з'упинити воза; й увійшли обидва в воду, Филип і євнух; і охрестив його.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away. The eunuch never saw him again but went on his way rejoicing.
Як же вийшли з води, Дух Господень ухопив Филипа, і не бачив його більш євнух; і пійшов дорогою своєю, радуючись.