Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 8) | (Acts 10) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Saul’s Conversion

    Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers.a So he went to the high priest.
  • Савло, іще дихаючи погрозою та вбивством на Господніх учнів, прийшов до архиєрея
  • He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them — both men and women — back to Jerusalem in chains.
  • і попросив у нього листів у Дамаск до синаног, щоб, коли знайде якихнебудь чоловіків та жінок, що тримаються цього визнання, привести їх зв'язаними в Єрусалим.
  • As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
  • Коли ж він був у дорозі й наближався до Дамаску, зненацька засяяло навкруг нього світло з неба,
  • He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
  • і він, упавши на землю, почув голос, що говорив до нього: «Савле, Савле! Чого мене переслідуєш?»
  • “Who are you, lord?” Saul asked.
    And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting!
  • Він запитав: «Хто ти, Господи?» А той: «Я — Ісус, що його ти переслідуєш.
  • Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Встань же, та йди в місто, і тобі скажуть, що маєш робити.»
  • The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one!
  • А мужі, що йшли з ним, стояли онімілі з дива, бо вони чули голос, але не бачили нікого.
  • Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • Встав Савло з землі, і хоч очі його були відкриті, не бачив він нічого. Тож узяли його за руку і ввели у Дамаск.
  • He remained there blind for three days and did not eat or drink.
  • Був він там три дні невидючим; не їв і не пив нічого.
  • Now there was a believerb in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, “Ananias!”
    “Yes, Lord!” he replied.
  • А був у Дамаску один учень, на ім'я Ананія. Господь сказав до нього у видінні: «Ананіє!» Той озвався: «Ось я, Господи.»
  • The Lord said, “Go over to Straight Street, to the house of Judas. When you get there, ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying to me right now.
  • Тоді Господь до нього: «Встань та йди на вулицю, що зветься Простою, і шукай у домі Юди Савла, на ім'я Тарсянина: он він молиться.»
  • I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
  • І бачив (Савло) у видінні чоловіка, на ім'я Ананія, як він увійшов і поклав на нього руки, щоб прозрів знову.
  • “But Lord,” exclaimed Ananias, “I’ve heard many people talk about the terrible things this man has done to the believersc in Jerusalem!
  • Ананія ж відповів: «Господи, чув я від багатьох про того чоловіка, скільки він зла заподіяв твоїм святим в Єрусалимі.
  • And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
  • Та й тут він має владу від архиєреїв в'язати всіх, що прикликають твоє ім'я.»
  • But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel.
  • Але Господь сказав до нього: «Іди, бо він для мене вибране знаряддя, щоб занести моє ім'я перед поган, царів, і синів Ізраїля.
  • And I will show him how much he must suffer for my name’s sake.”
  • Я бо йому покажу, скільки він має витерпіти за моє ім'я.»
  • So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Відійшов Ананія і, увійшовши в дім та поклавши на Савла руки, мовив: «Савле, брате! Господь послав мене, Ісус, що з'явився тобі в дорозі, якою ти йшов, щоб ти прозрів знову і сповнився Святим Духом.»
  • Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • І вмить немов луска з очей йому впала, і він прозрів знову, і зараз же христився.
  • Afterward he ate some food and regained his strength.
    Saul in Damascus and Jerusalem

    Saul stayed with the believersd in Damascus for a few days.
  • Потім прийняв поживу та покріпився на силах. І перебув кілька днів з учнями, які були в Дамаску;
  • And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
  • і зараз же почав по синагогах проповідувати Ісуса, що він — Син Божий.
  • All who heard him were amazed. “Isn’t this the same man who caused such devastation among Jesus’ followers in Jerusalem?” they asked. “And didn’t he come here to arrest them and take them in chains to the leading priests?”
  • Усі, що чули, дивувались і казали: «Чи це не той, що в Єрусалимі лютував проти тих, які це ім'я призивають, та й що сюди прибув на те, щоб зв'язаними їх вести до архиєреїв?»
  • Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
  • А Савло дедалі дужчав і бентежив юдеїв, які мешкали в Дамаску, доводячи, що цей (Ісус) — Христос.
  • After a while some of the Jews plotted together to kill him.
  • Як минуло доволі часу, юдеї змовилися, щоб його вбити,
  • They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • але Савло довідався про їхню змову. День і ніч чатували вони при воротях, щоби його вбити.
  • So during the night, some of the other believerse lowered him in a large basket through an opening in the city wall.
  • Та учні взяли його вночі й по мурі спустили в коші.
  • When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!
  • Прибувши ж у Єрусалим, він пробував пристати до учнів, та всі його боялися, не віривши, що він учень.
  • Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul. He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus.
  • Тоді Варнава взяв його, привів до апостолів і розповів їм, як він у дорозі бачив Господа і що говорив до нього, і як він проповідував відважно в Дамаску ім'я Ісуса.
  • So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them, preaching boldly in the name of the Lord.
  • І він був з ними, виходячи і входячи до Єрусалиму та проповідуючи сміливо ім'я Господнє;
  • He debated with some Greek-speaking Jews, but they tried to murder him.
  • а й розмовляв і змагався з гелленістами, однак вони намагались його вбити.
  • When the believersf heard about this, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus, his hometown.
  • Брати ж, довідавшись про те, відвели його в Кесарію і вислали в Тарс.
  • The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
  • Отож, Церква по всій Юдеї, Галилеї і Самарії мала спокій; будуючись і ходячи в Господнім страсі, наповнялася вона втіхою Святого Духа.

  • Peter Heals Aeneas and Raises Dorcas

    Meanwhile, Peter traveled from place to place, and he came down to visit the believers in the town of Lydda.
  • І сталося, що Петро, обходячи всі усюди, прибув і до святих, що мешкали в Лідді.
  • There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
  • Там він знайшов одного чоловіка, на ім'я Еней, що лежав на ліжку вісім років і був паралітик.
  • Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up, and roll up your sleeping mat!” And he was healed instantly.
  • Петро сказав до нього: «Енею, Ісус Христос тебе оздоровляє. Устань і сам постели собі ліжко!» І вмить той підвівся.
  • Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
  • І бачили його всі мешканці Лідди та Сарону, і навернулися вони до Господа.
  • There was a believer in Joppa named Tabitha (which in Greek is Dorcasg). She was always doing kind things for others and helping the poor.
  • Була ж у Яффі одна учениця, на ім'я Тавита, що значить у перекладі Дорка (Сарна). Вона була повна добрих діл та милостині, що чинила.
  • About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room.
  • І сталося тими днями, що вона занедужала й умерла. Обмили її і поклали в горниці.
  • But the believers had heard that Peter was nearby at Lydda, so they sent two men to beg him, “Please come as soon as possible!”
  • А що Лідда лежить близько Яффи, учні, почувши, що Петро там, послали двох чоловіків з просьбою до нього: «Не отягайся прийти аж до нас!»
  • So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them.
  • Петро негайно рушив з ними. І як прийшов, вони його повели наверх у горницю, де всі вдови оточили його з плачем, показуючи йому туніки й плащі, що їх робила Дорка, бувши з ними.
  • But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, “Get up, Tabitha.” And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up!
  • Велівши всім вийти з хати, Петро став на коліна й почав молитися, а повернувшись до тіла, мовив: «Тавито, встань!» І та відкрила свої очі й, побачивши Петра, сіла.
  • He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
  • Він же подав їй руку та й підвів її і, прикликавши святих та вдів, поставив її живою.
  • The news spread through the whole town, and many believed in the Lord.
  • Довідалась про це вся Яффа, і багато повірило в Господа.
  • And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.
  • Доволі днів Петро перебув у Яффі в одного гарбаря Симона.

  • ← (Acts 8) | (Acts 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025