Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
James 4:6
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. -
(en) New King James Version ·
But He gives more grace. Therefore He says:
“God resists the proud,
But gives grace to the humble.” -
(en) English Standard Version ·
But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.” -
(en) New American Standard Bible ·
But He gives a greater grace. Therefore it says, “GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но тем большую даёт благодать; посему и сказано: «Бог гордым противится, а смиренным даёт благодать». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І більшу дає благодать, через що й сказано: «Бог гордим противиться, смиренним же дає благодать.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать." -
(ua) Сучасний переклад ·
Але Всевишній дав нам ще більшу милість, ось чому сказано у Писанні: «Бог — проти пихатих, покірливим Він дарує благодать». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та ще більшу благода́ть дає, через що й промовляє: „Бог противиться гордим, а смиренним дає благода́ть“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит:«Бог — противник гордых,
но смиренным Он дает благодать».16 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та більшу дає благодать, через те й говорить: Бог гордим противиться, а покірним дає благодать. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Он показал нам ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писании: "Бог против гордецов, но оказывает благодать Свою униженным".