Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Peter 2:16
-
New Living Translation
For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
-
(en) King James Bible ·
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. -
(en) New International Version ·
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves. -
(en) New American Standard Bible ·
Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God. -
(en) Darby Bible Translation ·
as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen. -
(ru) Синодальный перевод ·
как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Поводьтесь як вільні, та не як ті, що з волі роблять покривало злоби, але як слуги Божі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
яко свобідні, а не яко ті, що мають свободу за покриттє злоби, а яко слуги Божі. -
(ua) Сучасний переклад ·
Живіть як люди вільні, але ж не використовуйте волю свою, як прикриття, щоб чинити зло. Живіть як слуги Божі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
як вільні, а не як ті, що мають волю на прикриття́ лихого, але як раби Божі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи. -
(ua) Переклад Турконяка ·
як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.