Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • now that you have had a taste of the Lord’s kindness.
  • раз вы вкусили, что Господь благ.6

  • Living Stones for God’s House

    You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
  • Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
  • And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests.a Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
  • то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • As the Scriptures say,
    “I am placing a cornerstone in Jerusalem,b
    chosen for great honor,
    and anyone who trusts in him
    will never be disgraced.”c
  • Ведь в Писании говорится:

    «Вот, Я кладу на Сионе
    избранный и драгоценный краеугольный Камень.
    Верующий в Него
    никогда не будет постыжен».7

  • Yes, you who trust him recognize the honor God has given him.d But for those who reject him,
    “The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.”e
  • Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть

    «Камень, Который строители отвергли,
    но Который стал краеугольным»8

  • And,
    “He is the stone that makes people stumble,
    the rock that makes them fall.”f
    They stumble because they do not obey God’s word, and so they meet the fate that was planned for them.
  • и

    «Камень, о Который споткнутся,
    и Скала, из-за Которой они упадут».9


    Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
  • But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests,g a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах.10 Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • “Once you had no identity as a people;
    now you are God’s people.
    Once you received no mercy;
    now you have received God’s mercy.”h
  • Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.11
  • Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.i
  • Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.

  • Respecting People in Authority

    For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,
  • Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
  • It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
  • For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
  • Respect everyone, and love the family of believers.j Fear God, and respect the king.
  • Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.

  • Slaves

    You who are slaves must submit to your masters with all respect.k Do what they tell you — not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
  • For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
  • Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
  • Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
  • For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ sufferedl for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
  • He never sinned,
    nor ever deceived anyone.m
  • «Он не совершил греха,
    и в устах Его не было никакой лжи».13

  • He did not retaliate when he was insulted,
    nor threaten revenge when he suffered.
    He left his case in the hands of God,
    who always judges fairly.
  • Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
  • He personally carried our sins
    in his body on the cross
    so that we can be dead to sin
    and live for what is right.
    By his wounds
    you are healed.
  • Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево,14 чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Once you were like sheep
    who wandered away.
    But now you have turned to your Shepherd,
    the Guardian of your souls.
  • Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших.15

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025