Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • Чтобы избавиться от всякого зла, обмана, лицемерия, зависти и клеветы,
  • Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • вы должны, подобно новорождённым, стремиться к чистому молоку духовному, чтобы расти и быть спасёнными,
  • now that you have had a taste of the Lord’s kindness.
  • ибо вы вкусили, как от благости Господней.

  • Living Stones for God’s House

    You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
  • Придите же к Нему, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному и избранному Богом.
  • And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests.a Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
  • Вы также подобны камням живым. Так дайте же Богу использовать себя в сооружении храма духовного, где вы будете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа.
  • As the Scriptures say,
    “I am placing a cornerstone in Jerusalem,b
    chosen for great honor,
    and anyone who trusts in him
    will never be disgraced.”c
  • В Писании сказано: "Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится".
  • Yes, you who trust him recognize the honor God has given him.d But for those who reject him,
    “The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.”e
  • Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он — "Камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным".
  • And,
    “He is the stone that makes people stumble,
    the rock that makes them fall.”f
    They stumble because they do not obey God’s word, and so they meet the fate that was planned for them.
  • И ещё: "Этот камень — камень преткновения, камень, наткнувшись на который, люди падают". Люди спотыкаются, ибо не повинуются слову Божьему, и такова судьба их.
  • But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests,g a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • Вы же народ избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому назначил Он объявить о деяниях чудесных, и который вывел Он из тьмы на свет Свой чудесный.
  • “Once you had no identity as a people;
    now you are God’s people.
    Once you received no mercy;
    now you have received God’s mercy.”h
  • Когда-то вы не были людьми Божьими, теперь же вы люди Божьи. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же оказана вам милость Божья.
  • Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • Дорогие друзья! Я взываю к вам, как к путникам и пришельцам, чтобы вы чуждались страстей плотских, враждующих с вашей душой.
  • Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.i
  • Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая ваши добрые поступки, язычники восславили Бога в день пришествия.

  • Respecting People in Authority

    For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,
  • Склоняйтесь перед всеми властями человеческими ради Господа. Склоняйтесь перед царём,
  • or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • верховной властью, и перед правителями, им посланными, чтобы были наказаны те, кто творит недоброе и восхвалены те, кто творит добро.
  • It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Ибо воля Божья в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкать невежественную болтовню глупых людей.
  • For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим.
  • Respect everyone, and love the family of believers.j Fear God, and respect the king.
  • Относитесь с уважением ко всем, любите братьев своих, перед Богом в страхе благоговейте, почитайте царя.

  • Slaves

    You who are slaves must submit to your masters with all respect.k Do what they tell you — not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • Рабы, покоряйтесь хозяевам своим со всем уважением, и не только тем, кто добр и сострадателен, но и тем, кто суров.
  • For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
  • Угодно Богу, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного, и принимает его, помышляя о Боге.
  • Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Ведь какая заслуга в том, что ты пострадаешь, если тебя накажут за то, что ты провинился? Но если ты пострадаешь за добрый поступок, то это угодно Богу.
  • For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ sufferedl for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • К этому призывает вас Бог, ибо Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам.
  • He never sinned,
    nor ever deceived anyone.m
  • "Он не согрешил, и не было обмана на устах Его".
  • He did not retaliate when he was insulted,
    nor threaten revenge when he suffered.
    He left his case in the hands of God,
    who always judges fairly.
  • Когда оскорбляли Его, Он не отвечал оскорблениями. Когда Он страдал, то не угрожал никому, а доверился Богу, Тому, Кто судит справедливо.
  • He personally carried our sins
    in his body on the cross
    so that we can be dead to sin
    and live for what is right.
    By his wounds
    you are healed.
  • Телом Своим вознёс Он грехи наши на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Ранами Его исцелены вы,
  • Once you were like sheep
    who wandered away.
    But now you have turned to your Shepherd,
    the Guardian of your souls.
  • ибо бродили, подобно овцам заблудшим, теперь же, возвратились к Пастуху и Хранителю душ ваших.

  • ← (1 Peter 1) | (1 Peter 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025