Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 John 1:5
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. -
(en) New King James Version ·
And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another. -
(en) New International Version ·
And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another. -
(en) English Standard Version ·
And now I ask you, dear lady — not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning — that we love one another. -
(en) New American Standard Bible ·
Now I ask you, lady, not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had from the beginning, that we love one another. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from [the] beginning, that we should love one another. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І тепер прошу тебе, пані, не щоб я нову заповідь тобі писав, а ту, що маємо від початку: любімо одні одних! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного. -
(ua) Сучасний переклад ·
А зараз я звертаюся до тебе, люба пані (і це не нову заповідь я пишу тобі, а споконвічну), щоб ми любили одне одного! -
(ua) Переклад Огієнка ·
І тепер я благаю тебе, пані, не так, ніби пишу́ тобі нову́ заповідь, але ту, яку маємо від поча́тку, — щоб ми любили один о́дного! -
(ru) Новый русский перевод ·
И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І тепер прошу тебе, пані, — не так, наче нову заповідь пишу тобі, але ту, яку ми мали від початку: щоб ми любили одне одного. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот теперь, прошу я, дорогая госпожа, хотя это и не новая заповедь, а та же самая, что была нам дана с самого начала: так возлюбим же друг друга!