Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Release for Debtors
“At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
“At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
При кінцї кожних сїм років робити меш відпуст.
This is how it must be done. Everyone must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the LORD’s time of release has arrived.
А робити меш відпуст ось як: Кожний, хто пожичив кому, подарує пожичку, що дав її рукою своєю ближньому свому. Не буде напирати на ближнього свого чи на брата, бо обявлено відпуст Господнїй.
This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites — not to the foreigners living among you.
Від чужоземця можна тобі вимагати; а те, що маєш в брата твого, те мусить відпустити йому рука твоя;
“There should be no poor among you, for the LORD your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.
Нехай же не буде в тебе вбогого. Бо Господь благословити ме тебе достатком у землї, що Господь, Бог твій, дає тобі в наслїддє, щоб була твоя,
You will receive this blessing if you are careful to obey all the commands of the LORD your God that I am giving you today.
Як тільки будеш пильно слухати голосу Господа, Бога твого, і дбати меш, щоб сповняти всї заповідї, що заповідаю тобі сьогоднї.
The LORD your God will bless you as he has promised. You will lend money to many nations but will never need to borrow. You will rule many nations, but they will not rule over you.
Бо Господь, Бог твій, благословив тебе, як сам обіцяв тобі; і ти давати меш пожичку на застав багацько народам, сам же ти не брати меш жадної пожички на застав; і панувати меш над багацько народами, над тобою ж не панувати муть вони.
“But if there are any poor Israelites in your towns when you arrive in the land the LORD your God is giving you, do not be hard-hearted or tightfisted toward them.
Коли буде в тебе вбогий чоловік, хто небудь із братів твоїх, в якій оселї твоїй, у землї твоїй, що дає тобі Господь, Бог твій, то не будеш твердий серцем і не зачиниш руки твоєї перед бідним братом твоїм.
Instead, be generous and lend them whatever they need.
Нї, ти відчиниш руку твою і даси йому на застав, скілько йому треба для недостатку його.
Do not be mean-spirited and refuse someone a loan because the year for canceling debts is close at hand. If you refuse to make the loan and the needy person cries out to the LORD, you will be considered guilty of sin.
Бережись, щоб не зродилась грішна думка в серцї твоїм, як скажеш собі: надходить семий рік, рік відпусту! Та й станеш дивитись лихим оком на вбогого брата твого, і не даси йому нїчого, і нарікати ме він на тебе перед Господом і буде на тобі гріх.
Give generously to the poor, not grudgingly, for the LORD your God will bless you in everything you do.
Давай щиро і не сердься, як давати меш йому; бо за се благословить тебе Господь, Бог твій, у всякому дїлї рук твоїх і в усьому, що чиниш руками твоїми.
There will always be some in the land who are poor. That is why I am commanding you to share freely with the poor and with other Israelites in need.
Вбогі бо люди нїколи не переведуться на землї; тим то я тобі й заповідаю, говорючи: Ти мусиш відчиняти руку твою для брата твого, для злиденного твого і для вбогого твого в землї твоїй.
Коли буде проданий тобі брат твій, Єврей чи Єврейка, та прослужить шість років в тебе, так у семому роцї відпустиш їх від себе на волю.
“When you release a male servant, do not send him away empty-handed.
Тільки ж бо, як відпускати меш його від себе на волю, то не подоба тобі відпускати його з порожнїми руками.
Give him a generous farewell gift from your flock, your threshing floor, and your winepress. Share with him some of the bounty with which the LORD your God has blessed you.
Ти надїлиш його щедро із твоєї дрібної скотини та й з току твого і з виноточила твого; чим тебе Господь, Бог твій, благословив, з того й даси йому.
Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
І памятай, що ти був рабом в Египецькій землї, та що Господь, Бог твій, визволив тебе; тому заповідаю тобі сьогоднї ті речі.
“But suppose your servant says, ‘I will not leave you,’ because he loves you and your family, and he has done well with you.
Коли ж станеться, що він до тебе скаже: Не пійду від тебе, тому може що він любить тебе і дім твій, або що добре йому в тебе жити,
In that case, take an awl and push it through his earlobe into the door. After that, he will be your servant for life. And do the same for your female servants.
Так возьмеш ти шило та й проколеш його в ухо до дверей, і буде він до віку тобі рабом; так само зробиш і з рабинею твоєю;
“You must not consider it a hardship when you release your servants. Remember that for six years they have given you services worth double the wages of hired workers, and the LORD your God will bless you in all you do.
Нехай не буде тобі тяжко випустити його на волю; бо заробляв він тобі удвоє більше як наймитова плата, сїм років; і благословити ме тебе Господь, Бог твій, у всьому, що ти робиш.
Sacrificing Firstborn Male Animals
“You must set aside for the LORD your God all the firstborn males from your flocks and herds. Do not use the firstborn of your herds to work your fields, and do not shear the firstborn of your flocks.
Усї перваки самцї, що зродяться тобі із дрібної скотини твоєї, присьвятиш Господеві, Богу твому. Не поставиш до роботи первака твого бугая, і не стригти меш первака з дрібної скотини твоєї.
Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God each year at the place he chooses.
Перед Господом, Богом твоїм, їсти меш їх що року на місцї, що вибере Господь, Бог твій, ти сам і дім твій.
But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the LORD your God.
Коли ж у його та буде яка хиба, чи кульгаве, чи сьліпе воно, не приносити меш його в жертву Господу, Богу твому.
Instead, use it for food for your family in your hometown. Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat it, just as anyone may eat a gazelle or deer.
В оселї твоїй їсти муть його, чистий і нечистий однаково, як ланю та оленя.