Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 17:19
-
New Living Translation
He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the LORD his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
-
(en) King James Bible ·
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: -
(en) New King James Version ·
And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes, -
(en) New International Version ·
It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees -
(en) English Standard Version ·
And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them, -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall be with him and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God, by carefully observing all the words of this law and these statutes, -
(en) Darby Bible Translation ·
and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them; -
(ru) Синодальный перевод ·
и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии; -
(ua) Переклад Хоменка ·
і нехай тримає його в себе та читає його, поки життя йому на світі, щоб учився боятися Господа, Бога свого, та щоб додержував усіх слів цього закону й виконував ці установи, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І буде вона в його, і читати ме її поки життя його на сьвітї, щоб вчивсь боятись Господа, Бога свого, та щоб додержував усї слова закону сього, і сповняв сї встанови; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І буде вона з ним, і буде він читати в ній усі дні свого життя, щоб учився боятися Господа, Бога свого, щоб доде́ржувати всіх слів цього Зако́ну та тих постанов, щоб вико́нувати їх, -
(ru) Новый русский перевод ·
Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай вона буде в нього, і нехай він читає її всі дні свого життя, щоб він навчився боятися Господа, свого Бога, дотримуватися всіх цих заповідей і цих постанов та виконувати їх; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть держит эту книгу при себе и всю жизнь читает её, ибо царь должен научиться почитать Господа, Бога своего, и безоговорочно исполнять всё, что велит закон.