Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 16) | (Deuteronomy 18) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • “Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
  • Не приноси в жертву Господу, своему Богу, вола или овцу с каким бы то ни было изъяном или недостатком, потому что это будет Ему отвратительно.
  • “When you begin living in the towns the LORD your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the LORD your God and violate the covenant.
  • Если найдутся у тебя в одном из городов, которые дает тебе Господь, мужчина или женщина, творящие зло в глазах Господа, твоего Бога, и нарушающие Его завет;
  • For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars — the forces of heaven — which I have strictly forbidden.
  • если кто-нибудь, вопреки моему повелению, будет служить другим богам, поклоняясь им, или солнцу, или луне, или небесным звездам,
  • When you hear about it, investigate the matter thoroughly. If it is true that this detestable thing has been done in Israel,
  • и ты узнаешь об этом, то тщательно расследуй это дело. Если это окажется правдой и будет доказано, что в Израиле было сделано такое отвратительное дело,
  • then the man or woman who has committed such an evil act must be taken to the gates of the town and stoned to death.
  • то приведи мужчину или женщину, которые сделали это, к городским воротам и забей их камнями до смерти.
  • But never put a person to death on the testimony of only one witness. There must always be two or three witnesses.
  • Человек может быть предан смерти по свидетельству двух или трех очевидцев, но никого нельзя предавать смерти по показанию только одного свидетеля.
  • The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
  • Свидетели должны первыми бросить в него камень, а потом и все остальные. Удали зло из твоей среды.
  • “Suppose a case arises in a local court that is too hard for you to decide — for instance, whether someone is guilty of murder or only of manslaughter, or a difficult lawsuit, or a case involving different kinds of assault. Take such legal cases to the place the LORD your God will choose,
  • Если на твой суд представят дело, которое слишком трудно рассудить, — будь то кровопролитие, тяжба или побои, — приведи судящихся на место, которое выберет Господь, твой Бог.
  • and present them to the Levitical priests or the judge on duty at that time. They will hear the case and declare the verdict.
  • Пойди к священникам из левитов и к судье, который будет в те дни, и спроси их. Они объявят тебе судейское решение.
  • You must carry out the verdict they announce and the sentence they prescribe at the place the LORD chooses. You must do exactly what they say.
  • А ты должен поступить в соответствии с решением, объявленным на месте, которое выберет Господь. Смотри, сделай все, что они укажут тебе.
  • After they have interpreted the law and declared their verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way.
  • Поступи по закону, которому они тебя научат, и по решению, которое они тебе дадут. Не уклоняйся от того, что они тебе скажут, ни вправо, ни влево.
  • Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the LORD your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
  • Тот, кто поступит дерзко и не послушает судью или священника, который служит Господу, твоему Богу, должен быть предан смерти. Ты должен искоренить зло в Израиле.
  • Then everyone else will hear about it and be afraid to act so arrogantly.
  • Весь народ услышит об этом и испугается, и впредь не будет дерзким.

  • Guidelines for a King

    “You are about to enter the land the LORD your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think, ‘We should select a king to rule over us like the other nations around us.’
  • Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, завладеешь ею, поселишься в ней и скажешь: «Поставлю-ка я над собой царя, как все народы вокруг»,
  • If this happens, be sure to select as king the man the LORD your God chooses. You must appoint a fellow Israelite; he may not be a foreigner.
  • то поставь царя, которого выберет Господь, твой Бог. Он должен быть из твоего народа. Не ставь над собой чужеземца, который будет не из твоего народа.
  • “The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the LORD has told you, ‘You must never return to Egypt.’
  • Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести еще больше, потому что Господь сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путем».
  • The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the LORD. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself.
  • Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота.
  • “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Заняв престол своего царства, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священников из левитов.
  • He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the LORD his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
  • Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
  • This regular reading will prevent him from becoming proud and acting as if he is above his fellow citizens. It will also prevent him from turning away from these commands in the smallest way. And it will ensure that he and his descendants will reign for many generations in Israel.
  • не мнить себя лучше всех своих братьев и не уклоняться от заповеди ни вправо, ни влево. Тогда он и его потомки будут долгое время царствовать над Израилем.

  • ← (Deuteronomy 16) | (Deuteronomy 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025