Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 16) | (Deuteronomy 18) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • “Never sacrifice sick or defective cattle, sheep, or goats to the LORD your God, for he detests such gifts.
  • Не приноси в жертву Господу, Богу твоему, вола или овцы, на которой будет порок, или что-нибудь худое, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего.
  • “When you begin living in the towns the LORD your God is giving you, a man or woman among you might do evil in the sight of the LORD your God and violate the covenant.
  • Если найдётся среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даёт тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его,
  • For instance, they might serve other gods or worship the sun, the moon, or any of the stars — the forces of heaven — which I have strictly forbidden.
  • и пойдёт и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
  • When you hear about it, investigate the matter thoroughly. If it is true that this detestable thing has been done in Israel,
  • и тебе возвещено будет, и ты услышишь, то ты хорошо разыщи; и если это точная правда, если сделана мерзость сия в Израиле,
  • then the man or woman who has committed such an evil act must be taken to the gates of the town and stoned to death.
  • то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
  • But never put a person to death on the testimony of only one witness. There must always be two or three witnesses.
  • По словам двух свидетелей или трёх свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;
  • The witnesses must throw the first stones, and then all the people may join in. In this way, you will purge the evil from among you.
  • рука свидетелей должна быть на нём прежде всех, чтоб убить его, потом рука всего народа; и так истреби зло из среды себя.
  • “Suppose a case arises in a local court that is too hard for you to decide — for instance, whether someone is guilty of murder or only of manslaughter, or a difficult lawsuit, or a case involving different kinds of assault. Take such legal cases to the place the LORD your God will choose,
  • Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, и будут несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберёт Господь, Бог твой,
  • and present them to the Levitical priests or the judge on duty at that time. They will hear the case and declare the verdict.
  • и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить;
  • You must carry out the verdict they announce and the sentence they prescribe at the place the LORD chooses. You must do exactly what they say.
  • и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберёт Господь, и постарайся исполнить всё, чему они научат тебя;
  • After they have interpreted the law and declared their verdict, the sentence they impose must be fully executed; do not modify it in any way.
  • по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.
  • Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the LORD your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
  • А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, тот должен умереть, — и так истреби зло от Израиля;
  • Then everyone else will hear about it and be afraid to act so arrogantly.
  • и весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко.

  • Guidelines for a King

    “You are about to enter the land the LORD your God is giving you. When you take it over and settle there, you may think, ‘We should select a king to rule over us like the other nations around us.’
  • Когда ты придёшь в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, и овладеешь ею, и поселишься на ней, и скажешь: «поставлю я над собою царя, подобно прочим народам, которые вокруг меня»,
  • If this happens, be sure to select as king the man the LORD your God chooses. You must appoint a fellow Israelite; he may not be a foreigner.
  • то поставь над собою царя, которого изберёт Господь, Бог твой; из среды братьев твоих поставь над собою царя; не можешь поставить над собою царём иноземца, который не брат тебе.
  • “The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the LORD has told you, ‘You must never return to Egypt.’
  • Только чтоб он не умножал себе коней и не возвращал народа в Египет для умножения себе коней, ибо Господь сказал вам: «не возвращайтесь более путём сим»;
  • The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the LORD. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself.
  • и чтобы не умножал себе жён, дабы не развратилось сердце его, и чтобы серебра и золота не умножал себе чрезмерно.
  • “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов,
  • He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the LORD his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
  • и пусть он будет у него, и пусть он читает его во все дни жизни своей, дабы научался бояться Господа, Бога своего, и старался исполнять все слова закона сего и постановления сии;
  • This regular reading will prevent him from becoming proud and acting as if he is above his fellow citizens. It will also prevent him from turning away from these commands in the smallest way. And it will ensure that he and his descendants will reign for many generations in Israel.
  • чтобы не надмевалось сердце его пред братьями его, и чтобы не уклонялся он от закона ни направо, ни налево, дабы долгие дни пребыл на царстве своём он и сыновья его посреди Израиля.

  • ← (Deuteronomy 16) | (Deuteronomy 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025