Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 24:20
-
New Living Translation
When you beat the olives from your olive trees, don’t go over the boughs twice. Leave the remaining olives for the foreigners, orphans, and widows.
-
(en) King James Bible ·
When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. -
(en) New King James Version ·
When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow. -
(en) New International Version ·
When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow. -
(en) English Standard Version ·
When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow. -
(en) New American Standard Bible ·
“When you beat your olive tree, you shall not go over the boughs again; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow. -
(en) Darby Bible Translation ·
When thou shakest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли оббиватимеш маслину, не будеш придивлятися ще раз до гілля: нехай буде для приходня, для сироти й для вдовиці. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як зтрясеш ягоди на маслинах своїх, не будеш удруге розглядати віття; нехай буде се для приходня, для сироти і для вдовицї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли будеш оббивати оливку свою, не будеш переоббивати в галу́зках за собою: воно буде прихо́дькові, сироті та вдові. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда будешь обтрясать оливки с деревьев, то не проходись по ветвям дважды. Оставляй то, что остается, чужеземцу, сироте и вдове. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли збиратимеш оливки, то не повертайся дозбирувати те, що залишиться після тебе, — нехай це буде для захожого, сироти й удови. Пам’ятай, що ти був рабом у Єгипетській землі. Через це я велю тобі виконувати це слово. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда будешь стряхивать плоды со своих деревьев, не возвращайся, чтобы проверить, осталось ли ещё что на ветвях, ибо оставшиеся там оливы будут для иноземцев, вдов и сирот.