Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
  • Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
  • If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
  • и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счёту;
  • But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
  • сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
  • “You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
  • Не заграждай рта волу, когда он молотит.
  • “If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
  • Если братья живут вместе и один из них умрёт, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь её должен войти к ней и взять её себе в жену, и жить с нею,
  • The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
  • и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось в Израиле.
  • “But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
  • Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдёт к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
  • The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
  • тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять её»,
  • the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
  • тогда невестка его пусть пойдёт к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лицо его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему»;
  • Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
  • и нарекут ему имя в Израиле: «дом разутого».
  • “If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
  • Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдёт, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
  • you must cut off her hand. Show her no pity.
  • то отсеки руку её: да не пощадит её глаз твой.
  • “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
  • В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
  • and you must use full and honest measures.
  • в доме твоём не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
  • Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
  • гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе;
  • All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
  • ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий неправду.
  • “Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
  • Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
  • They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
  • как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
  • Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!
  • итак, когда Господь, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

  • ← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025