Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Blessings for Obedience
“If you fully obey the LORD your God and carefully keep all his commands that I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the world.
“If you fully obey the LORD your God and carefully keep all his commands that I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the world.
І коли будеш пильно слухати голосу Господа, Бога твого, і старатись сповняти всї заповідї його, що заповідаю їх тобі сьогоднї, так Господь, Бог твій, поставить тебе висше над усї народи землї.
You will experience all these blessings if you obey the LORD your God:
І зійдуть на тебе всї 'цї благословення і сповняться на тобі, коли слухати меш голосу Господа, Бога твого:
Your children and your crops
will be blessed.
The offspring of your herds and flocks
will be blessed.
will be blessed.
The offspring of your herds and flocks
will be blessed.
Благословен буде плід нїдра твого, і плід землї твоєї і плід скотини твоєї, плід коров твоїх і плід овець твоїх.
Wherever you go and whatever you do,
you will be blessed.
you will be blessed.
Благословен будеш входючи, і благословен виходючи.
“The LORD will conquer your enemies when they attack you. They will attack you from one direction, but they will scatter from you in seven!
Допустить Господь, що вороги твої, що проти тебе встали, будуть поражені перед тобою; по одній дорозї вийдуть проти тебе, а сїма дорогами втїкати муть перед тобою.
“The LORD will guarantee a blessing on everything you do and will fill your storehouses with grain. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.
Господь буде благословити твої комори і всяке дїло рук твоїх, і благословити ме тебе в землї, що дає тобі Господь, Бог твій.
“If you obey the commands of the LORD your God and walk in his ways, the LORD will establish you as his holy people as he swore he would do.
Поставить Господь тебе сьвятим народом про себе, як клявся тобі, коли сповняти меш заповідї Господа, Бога твого, і ходити меш дорогами його;
Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the LORD, and they will stand in awe of you.
І побачять всї народи землї, що тебе названо іменем Господнїм, і бояти муться тебе.
“The LORD will give you prosperity in the land he swore to your ancestors to give you, blessing you with many children, numerous livestock, and abundant crops.
І дасть Господь тобі достаток плоду нїдра твого і плоду скотини твоєї і плоду поля твого, добробит у землї, що клявся Господь батькам твоїм дати тобі.
The LORD will send rain at the proper time from his rich treasury in the heavens and will bless all the work you do. You will lend to many nations, but you will never need to borrow from them.
Господь відчинить для тебе благодатну скарбницю свою, небо, щоб дати тобі своєї пори дощ і щоб благословити всяке дїло руки твоєї; і пожичати меш многим народам, сам же не пожичати меш.
If you listen to these commands of the LORD your God that I am giving you today, and if you carefully obey them, the LORD will make you the head and not the tail, and you will always be on top and never at the bottom.
І вчинить Господь тебе головою, не хвостом, і будеш все йти вгору, нїколи вниз, коли будеш слухати заповідей Господа, Бога твого, що заповідаю тобі сьогоднї, щоб додержував і сповняв їх,
You must not turn away from any of the commands I am giving you today, nor follow after other gods and worship them.
І не відхилявся від усїх слів, що заповідаю вам сьогоднї, нї праворуч, нї лїворуч, щоб ходити за иншими богами і служити їм.
Curses for Disobedience
“But if you refuse to listen to the LORD your God and do not obey all the commands and decrees I am giving you today, all these curses will come and overwhelm you:
Коли ж не слухати меш голосу Господа, Бога твого, і не старати мешся сповняти всї заповідї його і встанови, що заповідаю тобі сьогоднї, так прийдуть на тебе всї 'цї прокляття і справдяться над тобою:
Your children and your crops
will be cursed.
The offspring of your herds and flocks
will be cursed.
will be cursed.
The offspring of your herds and flocks
will be cursed.
Проклят буде плід нїдра твого і плід поля твого, плід коров твоїх і плід овець твоїх.
Wherever you go and whatever you do,
you will be cursed.
you will be cursed.
Проклят будеш при входї і проклят будеш при виходї.
“The LORD himself will send on you curses, confusion, and frustration in everything you do, until at last you are completely destroyed for doing evil and abandoning me.
Господь посилати ме на тебе прокляттє, смуток і закляття на все, що робиш рукою твоєю, що нї чинити меш, докіль не погибнеш і не щезнеш нагле за ледарство вчинків твоїх, за те, що покинув мене.
The LORD will afflict you with diseases until none of you are left in the land you are about to enter and occupy.
Побивати ме тебе Господь чумою, докіль ти не щезнеш із землї, куди прийшов, щоб заняти її.
The LORD will strike you with wasting diseases, fever, and inflammation, with scorching heat and drought, and with blight and mildew. These disasters will pursue you until you die.
Побивати ме тебе Господь сухотою і трясцею, і спекою і пожарами, і посухою і снїтїйом і споловілим колосом; і все те буде непокоїти тебе, поки не згинеш.
The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
І стане міддю твоє небо, що над головою твоєю, і зелїзом земля, що під тобою.
The LORD will change the rain that falls on your land into powder, and dust will pour down from the sky until you are destroyed.
Заміст дощу сипати ме Господь на землю твою порохами та піском: з неба падати ме се на тебе, поки не згинеш.
“The LORD will cause you to be defeated by your enemies. You will attack your enemies from one direction, but you will scatter from them in seven! You will be an object of horror to all the kingdoms of the earth.
Оддавати ме тебе Господь на забій перед ворогами твоїми; по одній дорозї виходити меш проти них, а сїма шляхами втїкати меш від них, і будуть гонити тебе по всїх царствах землї.
Your corpses will be food for all the scavenging birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.
І буде твій труп поживою усякому птаству піднебесному і зьвірам земним, і нїхто не буде відганяти їх.
“The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, scurvy, and the itch, from which you cannot be cured.
Побивати ме тебе Господь Египецькими болячками, і вередами і коростою і струпом, що не здолїєш вилїчитись від них.
The LORD will strike you with madness, blindness, and panic.
Побивати ме тебе Господь шаленнєм і слїпотою і одеревіннєм серця;
You will grope around in broad daylight like a blind person groping in the darkness, but you will not find your way. You will be oppressed and robbed continually, and no one will come to save you.
І ходити меш в полудне помацьки кругом, як слїпий мацяє в темряві, і нїщо не вдасться тобі в дорозї твоїй; всякого дня будуть тілько неволити тебе і обдирати, і нїхто не рятувати ме тебе.
“You will be engaged to a woman, but another man will sleep with her. You will build a house, but someone else will live in it. You will plant a vineyard, but you will never enjoy its fruit.
Засватаєш жінку, а лежати ме з нею инший; збудуєш домівку, та й не жити меш в нїй; насадиш виноградник, та й не покористуєшся ним.
Your ox will be butchered before your eyes, but you will not eat a single bite of the meat. Your donkey will be taken from you, never to be returned. Your sheep and goats will be given to your enemies, and no one will be there to help you.
Бичка твого вбють перед очима твоїми, і не їсти меш з його; осла твого заберуть перед тобою, і не вернеться тобі; дрібну скотину твою пооддають ворогам твоїм, а в тебе нїкому буде рятувати її.
You will watch as your sons and daughters are taken away as slaves. Your heart will break for them, but you won’t be able to help them.
Синів твоїх і дочок пооддають иншому народові, і бачити муть очі твої і плакати муть по них всякого дня, а в руцї в тебе сили не буде.
A foreign nation you have never heard about will eat the crops you worked so hard to grow. You will suffer under constant oppression and harsh treatment.
Вроджай із поля твого і всю працю твою їсти ме нарід, що не знаєш його; а з тебе будуть повсячасно тілько знущатись і мучити тебе.
You will go mad because of all the tragedy you see around you.
І скрутишся ти од видовища, що побачять очі твої.
The LORD will cover your knees and legs with incurable boils. In fact, you will be covered from head to foot.
Побє тебе Господь лихими боляками на колїнах і по голенях, від підошви та й до тїмя твого, що не здолїєш вигоїтись.
“The LORD will exile you and your king to a nation unknown to you and your ancestors. There in exile you will worship gods of wood and stone!
Поведе тебе Господь і царя твого, що поставиш його над собою, до народу, якого не знав єси, нї ти нї батьки твої; і служити меш там иншим богам, з дерева і каменя.
You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the LORD sends you.
І зробишся чудовищем, поговоркою, і посьміховиском у всїх народів, що до них приведе тебе Господь.
“You will plant much but harvest little, for locusts will eat your crops.
Багацько насїння нести меш на поле, а мало збирати меш; бо пожере його сарана.
You will plant vineyards and care for them, but you will not drink the wine or eat the grapes, for worms will destroy the vines.
Понасаджуєш виноградники і пообробляєш; а вина не пити меш і не збирати меш грон: бо червяк поїсть їх.
You will grow olive trees throughout your land, but you will never use the olive oil, for the fruit will drop before it ripens.
Маслинне дерево буде в тебе по всїх займищах твоїх; та не помастишся олїєю: бо маслини твої поопадають.
You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.
Сини й дочки вродяться тобі; та вони твоїми не будуть, бо заберуть їх у полонь.
Swarms of insects will destroy your trees and crops.
Усї дерева твої й плоди землї твоєї хрущ поз'їдає.
“The foreigners living among you will become stronger and stronger, while you become weaker and weaker.
Приходень, що серед вас, підніметься висше і висше над тобою, а ти падати меш низше і низше.
They will lend money to you, but you will not lend to them. They will be the head, and you will be the tail!
Він тобі пожичати ме, ти ж не будеш йому пожичати; він буде головою, а ти будеш хвостом.
“If you refuse to listen to the LORD your God and to obey the commands and decrees he has given you, all these curses will pursue and overtake you until you are destroyed.
І спадуть на тебе всї 'цї прокляття і гонити муть за тобою і постигнуть тебе, поки не погибнеш; бо не послухав єси голосу Господа, Бога твого, і не додержав ти заповідї і встанови його, що він заповідав їх тобі.
These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
І будуть сї прокляття на тобі ознакою й дивом і на твому насїнню по віки.
If you do not serve the LORD your God with joy and enthusiasm for the abundant benefits you have received,
За те, що ти не служив Господеві, Богу твому, радїючи серцем у всїх достатках,
you will serve your enemies whom the LORD will send against you. You will be left hungry, thirsty, naked, and lacking in everything. The LORD will put an iron yoke on your neck, oppressing you harshly until he has destroyed you.
Служити меш ворогам твоїм, що пішле їх на тебе Господь, в голодї й холодї терплючи смагу і недостаток у всьому. І положить він зелїзне ярмо на шию тобі, поки не знївечить тебе.
“The LORD will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
Господь наведе на тебе нарід здалека, з кіньця землї; як орел злетить на тебе народ, якого мови ти не розумієш;
a fierce and heartless nation that shows no respect for the old and no pity for the young.
Народ безмилосердний, такий, що не вважати ме на старих людей і над дїтворою не змилосердується;
Its armies will devour your livestock and crops, and you will be destroyed. They will leave you no grain, new wine, olive oil, calves, or lambs, and you will starve to death.
Що пожирати ме плід скотини твоєї і вроджай землї твоєї, поки не знищить тебе; що не оставить тобі нї зерна, нї вина, нї олїї, нї плоду дрібної скотини, поки знищить тебе.
They will attack your cities until all the fortified walls in your land — the walls you trusted to protect you — are knocked down. They will attack all the towns in the land the LORD your God has given you.
І пооблягає він у тебе всї брами твої, поки не зруйнує по всїй землї твоїй високі і укріплені мури, на котрих ти вповав; і пооблягає він у тебе всї оселї по всїй землї твоїй, що надїлив тобі Господь, Бог твій.
“The siege and terrible distress of the enemy’s attack will be so severe that you will eat the flesh of your own sons and daughters, whom the LORD your God has given you.
А ти їсти меш плід нїдра твого, тїло синів твоїх і дочок твоїх, що дав тобі Господь, Бог твій, в час облоги і в тїснотї, як тїснити муть тебе вороги твої.
The most tenderhearted man among you will have no compassion for his own brother, his beloved wife, and his surviving children.
Чоловік самий рознїжений і мяхкого серця між вами, дивити меться завидним оком на брата свого, і на жінку серця свого і на других дїтей, що живими оставив,
He will refuse to share with them the flesh he is devouring — the flesh of one of his own children — because he has nothing else to eat during the siege and terrible distress that your enemy will inflict on all your towns.
Щоб не подїлитись нї з ким тїлом дїтей своїх, що їх їсти ме; бо нїщо не зосталось йому під час облоги і тїсноти, як тїснити ме тебе ворог твій по всїх оселях твоїх.
The most tender and delicate woman among you — so delicate she would not so much as touch the ground with her foot — will be selfish toward the husband she loves and toward her own son or daughter.
Сама рознїжена і розпещена жінка, що з нїжностї і роскоші не важилась ступити босою ногою на землю, вона дивити меться завидним оком на чоловіка серця свого і на синів своїх і на дочок своїх
She will hide from them the afterbirth and the new baby she has borne, so that she herself can secretly eat them. She will have nothing else to eat during the siege and terrible distress that your enemy will inflict on all your towns.
Задля плодового місця, що виходить з неї зпроміж ніг, і задля дїтей, що родить їх; бо вона з'їсть їх тайкома задля недостатку всього під час облоги і тїсноти, як тїснити ме тебе ворог твій по оселях твоїх.
“If you refuse to obey all the words of instruction that are written in this book, and if you do not fear the glorious and awesome name of the LORD your God,
Коли не будеш додержувати і сповняти всї слова закону сього, що списано в цїй книзї, щоб ти боявся сього славного і страшного іменї Господа, Бога твого,
then the LORD will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
Так Господь допустить на тебе і на насїннє твоє надзвичайні кари; великі і довгі муки і злі та й довгі немочі.
He will afflict you with all the diseases of Egypt that you feared so much, and you will have no relief.
І знов наведе на тебе всї Египецькі пошестї, що їх лякаєшся; і причіпляться вони до тебе.
The LORD will afflict you with every sickness and plague there is, even those not mentioned in this Book of Instruction, until you are destroyed.
Крім того всяку недугу і всяку біду, що не прописано їх в книзї закону сього, стане наводити Господь на тебе, аж покіль не занапастить тебе.
Though you become as numerous as the stars in the sky, few of you will be left because you would not listen to the LORD your God.
І зостанетесь ви малолюдними, а були ви лїчбою такі, як зорі небесні; бо ти не послухав голосу Господа Бога твого.
“Just as the LORD has found great pleasure in causing you to prosper and multiply, the LORD will find pleasure in destroying you. You will be torn from the land you are about to enter and occupy.
І як радїв вами Господь, коли благословив вас добром і намножував вас, так радїти ме вами, Господь, коли стане вигублювати вас і нищити вас; і відірве він вас од землї, що до неї привів тебе, щоб ти заняв її.
For the LORD will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other. There you will worship foreign gods that neither you nor your ancestors have known, gods made of wood and stone!
І розсїє тебе Господь проміж усїма народами від кіньця до кіньця землї, і служити меш там иншим богам, із дерева і з каменя, що їх ти не знав, нї батьки твої.
There among those nations you will find no peace or place to rest. And the LORD will cause your heart to tremble, your eyesight to fail, and your soul to despair.
І між сими народами не мати меш впокою, і стопа твоя не знайде супокійного місця; і нашле Господь страх на серце твоє, і танути муть очі твої і душа нити ме.
Your life will constantly hang in the balance. You will live night and day in fear, unsure if you will survive.
І життє твоє хитати меться перед тобою, і лякати мешся в ночі і в день, і не будеш певний життя свого.
In the morning you will say, ‘If only it were night!’ And in the evening you will say, ‘If only it were morning!’ For you will be terrified by the awful horrors you see around you.
Вранцї казати меш: Коли б вже той вечір був! А ввечорі казати меш: Коли б вже той ранок прийшов — від страху в серцї твому, що буде тебе лякати, і від привиддя в очах твоїх, що бачити меш.
Then the LORD will send you back to Egypt in ships, to a destination I promised you would never see again. There you will offer to sell yourselves to your enemies as slaves, but no one will buy you.”
І приведе тебе Господь ізнов в Египет по тій дорозї, про яку мовляв я тобі, щоб ти більш не бачив її! І продавати муть вас там як рабів і рабинь ворогам вашим, та нїхто й не куповати ме вас.