Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Вот слова завета, который Господь повелел Моисею поставить с сынами Израилевыми в земле Моавитской, кроме завета, который Господь поставил с ними на Хориве.
И созвал Моисей всех сынов Израилевых и сказал им: вы видели всё, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землёю его;
all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса,
But to this day the LORD has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
но до сего дня не дал вам Господь сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.
For forty years I led you through the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали, и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;
You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he provided for you so you would know that he is the LORD your God.
хлеба вы не ели и вина и сикера не пили, дабы вы знали, что Я Господь, Бог ваш.
“When we came here, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
И когда пришли вы на место сие, выступили против нас Сигон, царь Есевонский, и Ог, царь Васанский, чтобы сразиться с нами, и мы поразили их;
We took their land and gave it to the tribes of Reuben and Gad and to the half-tribe of Manasseh as their grant of land.
и взяли землю их, и отдали её в удел колену Рувимову и Гадову и половине колена Манассиина.
“Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
Соблюдайте же слова завета сего и исполняйте их, чтобы вам иметь успех во всём, что ни будете делать.
All of you — tribal leaders, elders, officers, all the men of Israel — are standing today in the presence of the LORD your God.
Все вы сегодня стоите пред лицом Господа, Бога вашего, начальники колен ваших, старейшины ваши, надзиратели ваши, все Израильтяне,
Your little ones and your wives are with you, as well as the foreigners living among you who chop your wood and carry your water.
дети ваши, жёны ваши и пришельцы твои, находящиеся в стане твоём, от секущего дрова твои до черпающего воду твою,
You are standing here today to enter into the covenant of the LORD your God. The LORD is making this covenant, including the curses.
чтобы вступить тебе в завет Господа, Бога твоего, и в клятвенный договор с Ним, который Господь, Бог твой, сегодня поставляет с тобою,
By entering into the covenant today, he will establish you as his people and confirm that he is your God, just as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
дабы соделать тебя сегодня Его народом, и Ему быть тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся отцам твоим Аврааму, Исааку и Иакову.
“But you are not the only ones with whom I am making this covenant with its curses.
Не с вами только одними я поставляю сей завет и сей клятвенный договор,
I am making this covenant both with you who stand here today in the presence of the LORD our God, and also with the future generations who are not standing here today.
но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицом Господа, Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
“You remember how we lived in the land of Egypt and how we traveled through the lands of enemy nations as we left.
Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как мы проходили посреди народов, через которые вы прошли,
и видели мерзости их и кумиры их, деревянные и каменные, серебряные и золотые, которые у них.
I am making this covenant with you so that no one among you — no man, woman, clan, or tribe — will turn away from the LORD our God to worship these gods of other nations, and so that no root among you bears bitter and poisonous fruit.
Да не будет между вами мужчины или женщины, или рода или колена, которых сердце уклонилось бы ныне от Господа, Бога нашего, чтобы ходить служить богам тех народов; да не будет между вами корня, произращающего яд и полынь,
“Those who hear the warnings of this curse should not congratulate themselves, thinking, ‘I am safe, even though I am following the desires of my own stubborn heart.’ This would lead to utter ruin!
такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своём, говоря: «я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего»; и пропадёт таким образом сытый с голодным;
The LORD will never pardon such people. Instead his anger and jealousy will burn against them. All the curses written in this book will come down on them, and the LORD will erase their names from under heaven.
не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падёт на него всё проклятие завета сего, написанное в сей книге закона, и изгладит Господь имя его из поднебесной;
The LORD will separate them from all the tribes of Israel, to pour out on them all the curses of the covenant recorded in this Book of Instruction.
и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.
“Then the generations to come, both your own descendants and the foreigners who come from distant lands, will see the devastation of the land and the diseases the LORD inflicts on it.
И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придёт из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит её Господь:
They will exclaim, ‘The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD destroyed in his intense anger.’
«Сера и соль, пожарище — вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своём и в ярости Своей».
“And all the surrounding nations will ask, ‘Why has the LORD done this to this land? Why was he so angry?’
И скажут все народы: «за что Господь так поступил с сею землёю? какая великая ярость гнева Его!»
“And the answer will be, ‘This happened because the people of the land abandoned the covenant that the LORD, the God of their ancestors, made with them when he brought them out of the land of Egypt.
И скажут: «за то, что они оставили завет Господа, Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the LORD.
и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
That is why the LORD’s anger has burned against this land, bringing down on it every curse recorded in this book.
за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навёл Он на неё все проклятия завета, написанные в сей книге,
In great anger and fury the LORD uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим».
“The LORD our God has secrets known to no one. We are not accountable for them, but we and our children are accountable forever for all that he has revealed to us, so that we may obey all the terms of these instructions.
Сокрытое принадлежит Господу, Богу нашему, а открытое — нам и сынам нашим до века, чтобы мы исполняли все слова закона сего.