Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 30) | (Deuteronomy 32) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Joshua Becomes Israel’s Leader

    When Moses had finished giving these instructionsa to all the people of Israel,
  • І пійшов Мойсей і став промовляти такі слова до всього Ізраїля.
  • he said, “I am now 120 years old, and I am no longer able to lead you. The LORD has told me, ‘You will not cross the Jordan River.’
  • І говорив до них: Тепер менї сто і двайцять лїт; не здолїю вже нї виходити нї входити; Господь рече менї: Ти не перейдеш через Йордань.
  • But the LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy the nations living there, and you will take possession of their land. Joshua will lead you across the river, just as the LORD promised.
  • Но Господь, Бог твій, перейде через його перед тобою; і він сам підневолить тобі сї народи, щоб ти прогнав їх. Йозей же перейде через його перед тобою, як і заповідав Господь.
  • “The LORD will destroy the nations living in the land, just as he destroyed Sihon and Og, the kings of the Amorites.
  • І чинити ме з ними так Господь, як учинив із Сигоном та з Огом, царями Аморійськими, і з землею їх, понївечивши їх.
  • The LORD will hand over to you the people who live there, and you must deal with them as I have commanded you.
  • І як віддасть їх вам Господь в руки, то маєте зробити з ними по всїм заповідям, що я заповідав вам.
  • So be strong and courageous! Do not be afraid and do not panic before them. For the LORD your God will personally go ahead of you. He will neither fail you nor abandon you.”
  • Стійте кріпко й твердо, не бійтесь і не лякайтесь їх! Бо сам Господь, Бог твій, буде з тобою; не загаїться він і не покине тебе.
  • Then Moses called for Joshua, and as all Israel watched, he said to him, “Be strong and courageous! For you will lead these people into the land that the LORD swore to their ancestors he would give them. You are the one who will divide it among them as their grants of land.
  • Потім покликав Мойсей Йозея і промовив до його перед очима усього Ізраїля: Стій кріпко й твердо: Ти бо вести меш сей нарід у землю, що Господь батькам їх клявся надїлити їм, і ти передаси її в наслїддє їм.
  • Do not be afraid or discouraged, for the LORD will personally go ahead of you. He will be with you; he will neither fail you nor abandon you.”
  • І сам Господь ійти ме перед тобою, сам він буде з тобою; не загаїться він і не покине тебе; не лякайсь і не трівожся!

  • Public Reading of the Book of Instruction

    So Moses wrote this entire body of instruction in a book and gave it to the priests, who carried the Ark of the LORD’s Covenant, and to the elders of Israel.
  • І списав Мойсей закон сей та й оддав його сьвященникам, синам Левієвим, що носять скриню Господню, і всїм громадським мужам Ізрайлевим.
  • Then Moses gave them this command: “At the end of every seventh year, the Year of Release, during the Festival of Shelters,
  • І заповідав їм Мойсей словами: Як скіньчиться сїм років, у призначений час, у сьвято кучків,
  • you must read this Book of Instruction to all the people of Israel when they assemble before the LORD your God at the place he chooses.
  • Як увесь Ізраїль прийде, щоб явитись перед Господом, Богом твоїм, на тому місцї, котре він вибере, будеш читати сей закон перед усїм Ізраїльом, щоб вони чули.
  • Call them all together — men, women, children, and the foreigners living in your towns — so they may hear this Book of Instruction and learn to fear the LORD your God and carefully obey all the terms of these instructions.
  • Згромадь людей, чоловіків і жінок і малолїтків і пришляка твого, що в оселях твоїх, щоб слухали та навчались боятись Господа, Бога вашого, і додержували усї слова закону сього, сповняючи його.
  • Do this so that your children who have not known these instructions will hear them and will learn to fear the LORD your God. Do this as long as you live in the land you are crossing the Jordan to occupy.”
  • Та щоб сини їх, що нїчого не знають, слухали й навчались боятись Господа, Бога вашого, покіль жити мете на землї, що займити її переходиш Йордань.

  • Israel’s Disobedience Predicted

    Then the LORD said to Moses, “The time has come for you to die. Call Joshua and present yourselves at the Tabernacle,b so that I may commission him there.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tabernacle.
  • Господь же рече Мойсейові: Се наближуються днї смертї твоєї; поклич Йозея, та й увійди з ним в соборний намет, щоб я дав йому веління. І пійшли туди Мойсей і Йозей та й увійшли в соборний намет.
  • And the LORD appeared to them in a pillar of cloud that stood at the entrance to the sacred tent.
  • І показався Господь в наметї, у хмарному стовпі; і став хмарний стовп коло входу намета.
  • The LORD said to Moses, “You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
  • І рече Господь до Мойсея: Се ти опочинеш з батьками твоїми, а люд сей стане блудувати слїдом за богами землї, до якої прийде; і він покине мене, і зломить завіт мій, що я зробив його з ними.
  • Then my anger will blaze forth against them. I will abandon them, hiding my face from them, and they will be devoured. Terrible trouble will come down on them, and on that day they will say, ‘These disasters have come down on us because God is no longer among us!’
  • І запалає мій гнїв на них того дня, і я покину їх, і сховаю від них лице моє; і будуть вони знищені, і постигне їх усяка біда і горе. І казати муть вони того дня: Чи не того постигли мене сї горя, що нема серед мене Бога мого?
  • At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
  • Я ж тодї сховаю зовсїм лице моє за всї ледарства, що вони коїли, за те, що до инших богів прихилились.
  • “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • Оце ж спишіть собі сю пісню, та навчи її синів Ізрайлевих, і вложи її в уста їх, щоб ся пісня була менї сьвідоцтвом проти синів Ізрайлевих.
  • For I will bring them into the land I swore to give their ancestors — a land flowing with milk and honey. There they will become prosperous, eat all the food they want, and become fat. But they will begin to worship other gods; they will despise me and break my covenant.
  • Бо я приведу їх в землю текучу молоком і медом, що оддати її я клявся батькам їх; і будуть вони живитись і стануть ситі і тучні; та й повернуться вони до инших богів і стануть служити їм, і зневажати мене, і зломлять завіт мій.
  • And when great disasters come down on them, this song will stand as evidence against them, for it will never be forgotten by their descendants. I know the intentions of these people, even now before they have entered the land I swore to give them.”
  • І як постигнуть його всякі злиднї і горя, так пісня ся сьвідкувати ме проти них; бо в устах насїння їх не забудеться вона. Знаю бо задуми їх, що вже й тепер в серцї їх, перш нїж я привів їх у землю, що про неї клявся.
  • So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • І списав Мойсей сю пісню того ж дня та й навчив її синів Ізрайлевих.
  • Then the LORD commissioned Joshua son of Nun with these words: “Be strong and courageous, for you must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you.”
  • І повелїв він Йозеєві Нуненкові словами: Будь сильний і одважний! Ти бо приведеш синів Ізраїля в землю, що я обіцяв їм поклявшись; і буду з тобою.
  • When Moses had finished writing this entire body of instruction in a book,
  • І сталось, як скіньчив Мойсей писати слова закону сього в книзї аж до самого кіньця,
  • he gave this command to the Levites who carried the Ark of the LORD’s Covenant:
  • Тодї повелїв Мойсей Левитам, що носять скриню завіту Господнього, говорючи:
  • “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the LORD your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
  • Возьміте книгу сього закону і положіте з боку у завітній скринї Господа, Бога вашого, і буде вона сьвідком проти тебе.
  • For I know how rebellious and stubborn you are. Even now, while I am still alive and am here with you, you have rebelled against the LORD. How much more rebellious will you be after my death!
  • Бо знаю я добре упертість твою і твою тугу шию. Вже тепер, за життя мого з вами, ви опирались проти Господа; що ж по смертї моїй?
  • “Now summon all the elders and officials of your tribes, so that I can speak to them directly and call heaven and earth to witness against them.
  • Зберіте до мене всїх старших поколїнь ваших і громадських мужів ваших, щоб промовив слова сї в уші їм і покликав у сьвідки проти них небеса і землю:
  • I know that after my death you will become utterly corrupt and will turn from the way I have commanded you to follow. In the days to come, disaster will come down on you, for you will do what is evil in the LORD’s sight, making him very angry with your actions.”
  • Знаю бо, по смерти моїй ви зовсїм зледащієте і звернете з дороги, що я заповідав її вам; і постигнуть вас у дальші часи нещастя за те, що будете чинити ледаче перед очима в Господа, прогнївляючи його дїлами рук ваших.

  • The Song of Moses

    So Moses recited this entire song publicly to the assembly of Israel:
  • І промовив Мойсей в уші всієї громади Ізраїля слова сієї піснї, до самого кіньця:

  • ← (Deuteronomy 30) | (Deuteronomy 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025