Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
A Call for Wholehearted Commitment
“These are the commands, decrees, and regulations that the LORD your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
“These are the commands, decrees, and regulations that the LORD your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали так в той земле, в которую вы идёте, чтоб овладеть ею;
and you and your children and grandchildren must fear the LORD your God as long as you live. If you obey all his decrees and commands, you will enjoy a long life.
дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
Listen closely, Israel, and be careful to obey. Then all will go well with you, and you will have many children in the land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your ancestors, promised you.
Итак, слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, что Он даст тебе землю, где течёт молоко и мёд.
Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
And you must love the LORD your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всеми силами твоими.
And you must commit yourselves wholeheartedly to these commands that I am giving you today.
И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоём;
Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
и внушай их детям твоим, и говори о них, сидя в доме твоём и идя дорогою, и ложась, и вставая;
Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
Write them on the doorposts of your house and on your gates.
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
“The LORD your God will soon bring you into the land he swore to give you when he made a vow to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. It is a land with large, prosperous cities that you did not build.
Когда же введёт тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
The houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,
и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
be careful not to forget the LORD, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
тогда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
You must fear the LORD your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
Господа, Бога твоего, бойся, и Ему одному служи, и Его именем клянись.
“You must not worship any of the gods of neighboring nations,
Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
for the LORD your God, who lives among you, is a jealous God. His anger will flare up against you, and he will wipe you from the face of the earth.
ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
You must not test the LORD your God as you did when you complained at Massah.
Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
You must diligently obey the commands of the LORD your God — all the laws and decrees he has given you.
Твёрдо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его, и постановления, которые Он заповедал тебе;
Do what is right and good in the LORD’s sight, so all will go well with you. Then you will enter and occupy the good land that the LORD swore to give your ancestors.
и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошёл и овладел доброю землёю, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
You will drive out all the enemies living in the land, just as the LORD said you would.
и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
“In the future your children will ask you, ‘What is the meaning of these laws, decrees, and regulations that the LORD our God has commanded us to obey?’
Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: «что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?»
“Then you must tell them, ‘We were Pharaoh’s slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with his strong hand.
то скажи сыну твоему: «рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою,
The LORD did miraculous signs and wonders before our eyes, dealing terrifying blows against Egypt and Pharaoh and all his people.
и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
He brought us out of Egypt so he could give us this land he had sworn to give our ancestors.
а нас вывел оттуда, чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим дать нам;
And the LORD our God commanded us to obey all these decrees and to fear him so he can continue to bless us and preserve our lives, as he has done to this day.
и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;