Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 9) | (Romans 11) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Dear brothers and sisters,a the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Брати, бажання мого серця і молитва до Бога — [за Ізраїль] на спасіння.
  • I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
  • Свідчу їм, що вони мають Божу ревність, але не розумну.
  • For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Оскільки не розуміючи Божої праведності й силкуючись встановити власну праведність, вони не підкорилися Божій праведності.
  • For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given.b As a result, all who believe in him are made right with God.
  • Завершення Закону — Христос: для оправдання кожного, хто вірує.

  • Salvation Is for Everyone

    For Moses writes that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.c
  • Мойсей пише про ту праведність, що від Закону: Людина, яка виконуватиме його, буде ним жити.
  • But faith’s way of getting right with God says, “Don’t say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (to bring Christ down to earth).
  • А про праведність, що з віри, говорить так: Не кажи у своєму серці: Хто ж підніметься на небо? — це значить — звести Христа додолу;
  • And don’t say, ‘Who will go down to the place of the dead?’ (to bring Christ back to life again).”
  • або: Хто ж зійде в безодню? — це значить — Христа з мертвих підняти.
  • In fact, it says,
    “The message is very close at hand;
    it is on your lips and in your heart.”d
    And that message is the very message about faith that we preach:
  • А що каже [Писання]? Близько до тебе слово, воно у твоїх устах і у твоєму серці, — тобто слово віри, яке проповідуємо.
  • If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Якщо визнаєш своїми устами Господа Ісуса й повіриш у своєму серці, що Бог підняв Його з мертвих, то спасешся.
  • For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Бо серцем віримо для праведності, а устами визнаємо для спасіння.
  • As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”e
  • Писання каже: Кожний, хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • Jew and Gentilef are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.
  • Немає різниці між юдеєм і греком, бо один Бог для всіх — щедрий для всіх, хто кличе Його.
  • For “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.”g
  • Бо кожний, хто тільки прикличе Господнє Ім’я, буде спасенний.
  • But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • Але як прикликатимуть Того, у Кого не повірили? І як повірять у Того, про Кого не чули? І як почують без проповідника?
  • And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”h
  • А як можуть проповідувати, якщо не будуть послані? Так, як написано: Які гарні ноги в благовісників [миру, у благовісників] добра!
  • But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “LORD, who has believed our message?”i
  • Але не всі послухалися Євангелія! Ісая каже: Господи, хто ж повірив тому, що почув від нас?
  • So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Тому віра — від слухання, а слухання — через Слово Христа.
  • But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:
    “The message has gone throughout the earth,
    and the words to all the world.”j
  • Але я кажу: Хіба вони не чули? Адже по всій землі понеслася їхня вістка, і їхні слова — до кінців світу!
  • But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,
    “I will rouse your jealousy through people who are not even a nation.
    I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”k
  • І ще кажу: Хіба Ізраїль не знав? Першим говорить Мойсей: Я пробуджу у вас ревнощі «не народом», — народом нерозумним викличу у вас обурення!
  • And later Isaiah spoke boldly for God, saying,
    “I was found by people who were not looking for me.
    I showed myself to those who were not asking for me.”l
  • Ісая сміливо каже: Знайшли Мене ті, які Мене не шукали; відкрився Я тим, які про Мене не розпитували.
  • But regarding Israel, God said,
    “All day long I opened my arms to them,
    but they were disobedient and rebellious.”m
  • А до Ізраїля говорить: Весь день простягав Я Свої руки до народу непокірного, який Мені суперечить.

  • ← (Romans 9) | (Romans 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025