Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 11:1
-
New Living Translation
God’s Mercy on Israel
I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
-
(en) King James Bible ·
A Remnant of Israel
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. -
(en) New King James Version ·
Israel’s Rejection Not Total
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. -
(en) New International Version ·
The Remnant of Israel
I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin. -
(en) New American Standard Bible ·
Israel Is Not Cast Away
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin. -
(en) Darby Bible Translation ·
A Remnant of Israel
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin. -
(ru) Синодальный перевод ·
Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож питаю: Чи не відкинув Бог народ свій? Ніколи в світі! Бо і я ізраїльтянин, з роду Авраама, з коліна Веніямина. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Глаголю ж оце: Чи вже ж відопхнув Бог людей своїх? Нехай не буде! Бо й я Ізраїльтянин, із насїння Авраамового, із роду Беняминового. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож я питаю: «Невже Бог відмовився від Свого народу?» Зовсім ні! Бо я теж ізраїльтянин, нащадок Авраама з роду Веніамина. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож я питаю: Чи ж Бог відкинув наро́да Свого́? Зо́всім ні! Бо й я ізра́їльтянин, із насіння Авраамового, Веніями́нового племени. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг Свой народ? Конечно же нет! Я и сам израильтянин, потомок Авраама68 из рода Вениамина. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, я запитую: Хіба відкинув Бог Свій народ? Зовсім ні! Адже і я ізраїльтянин — з нащадків Авраама, з Веніаминового племені. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот я спрашиваю: "Неужели Бог отринул от Себя народ Свой?" Конечно, нет! Ибо я также израильтянин, из семьи Авраама, из рода Вениамина.