Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Just as our bodies have many parts and each part has a special function,
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
so it is with Christ’s body. We are many parts of one body, and we all belong to each other.
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
In his grace, God has given us different gifts for doing certain things well. So if God has given you the ability to prophesy, speak out with as much faith as God has given you.
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
If your gift is serving others, serve them well. If you are a teacher, teach well.
имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
If your gift is to encourage others, be encouraging. If it is giving, give generously. If God has given you leadership ability, take the responsibility seriously. And if you have a gift for showing kindness to others, do it gladly.
увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
Don’t just pretend to love others. Really love them. Hate what is wrong. Hold tightly to what is good.
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Rejoice in our confident hope. Be patient in trouble, and keep on praying.
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
When God’s people are in need, be ready to help them. Always be eager to practice hospitality.
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Bless those who persecute you. Don’t curse them; pray that God will bless them.
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Live in harmony with each other. Don’t be too proud to enjoy the company of ordinary people. And don’t think you know it all!
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Do all that you can to live in peace with everyone.
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.