Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 14:21
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. -
(en) New International Version ·
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. -
(en) New American Standard Bible ·
It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. -
(en) Darby Bible Translation ·
[It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak. -
(ru) Синодальный перевод ·
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого, от чего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Добре не їсти м'яса і вина не пити, ані того, через що твій брат спотикнувся б. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає. -
(ua) Сучасний переклад ·
Краще не їсти м’яса, не пити вина, ані робити таке, що веде брата твого до гріха. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Добре не їсти м'яса, ані пити вина, ані робити такого, від чого брат твій гірши́ться, або споку́шується, або слабне. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше не есть мяса, не пить вина, если это побуждает твоего брата впасть в грех. И лучше не делать ничего такого, что побуждает твоего брата ко греху.