Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
God’s Judgment of Sin
You may think you can condemn such people, but you are just as bad, and you have no excuse! When you say they are wicked and should be punished, you are condemning yourself, for you who judge others do these very same things.
You may think you can condemn such people, but you are just as bad, and you have no excuse! When you say they are wicked and should be punished, you are condemning yourself, for you who judge others do these very same things.
Ось чому немає тобі оправдання, хто б ти не був, о чоловіче, що судиш; бо в чому судиш іншого, ти сам себе засуджуєш: чиниш бо те саме, що судиш;
And we know that God, in his justice, will punish anyone who does such things.
ми ж знаємо, що суд Божий відбувається по правді на тих, що таке чинять.
Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things?
Чи думаєш про те, о чоловіче, — який судиш тих, що таке чинять, а сам таке робиш, — що ти суду Божого уникнеш?
Don’t you see how wonderfully kind, tolerant, and patient God is with you? Does this mean nothing to you? Can’t you see that his kindness is intended to turn you from your sin?
Або погорджуєш багатством його доброти, поблажливости і довготерпеливости, не знаючи, що Божа доброта тебе веде до покаяння?
But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
Та ти жорстокістю твоєю і нерозкаяністю серця збираєш гнів на себе в день гніву, коли об'явиться правдивий суд Бога,
He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.
тим, що витривалістю в добрім ділі шукають слави, чести і нетління — життя вічне;
But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
а сварливим та неслухняним правді, але слухняним кривді — гнів та обурення.
Горе й утиск на всяку душу людську, що чинить зло: на юдея перше, потім грека;
But there will be glory and honor and peace from God for all who do good — for the Jew first and also for the Gentile.
слава ж і честь, і мир усякому, хто чинить добро: юдеєві перше, а потім грекові,
When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
Бо ті, що згрішили поза законом, поза законом і згинуть; а ті, що згрішили під законом, будуть суджені законом.
For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
Бо не слухачі закону справедливі перед Богом, а виконавці закону оправдаються.
Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it.
Бо коли погани, що не мають закону, з природи виконують те, що законне, вони, не мавши закону, самі собі закон;
They demonstrate that God’s law is written in their hearts, for their own conscience and thoughts either accuse them or tell them they are doing right.
вони виявляють діло закону, написане в їхніх серцях, як свідчить їм їхнє сумління і думки, то засуджуючи їх, то оправдуючи, —
And this is the message I proclaim — that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life.
в день, коли Бог, згідно з моєю Євангелією, судитиме тайні вчинки людей через Ісуса Христа.
The Jews and the Law
You who call yourselves Jews are relying on God’s law, and you boast about your special relationship with him.
Та коли ти, що звешся юдей, що спираєшся на закон і хвалишся Богом,
You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law.
ти, що знаєш його волю і, навчившись із закону, розбираєш, що краще,
You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
упевняєш себе, що ти провідник сліпим, світло тим, що в темряві,
You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God’s law gives you complete knowledge and truth.
виховник невігласів, учитель дітей, бо маєш у законі вираз знання і правди, —
Well then, if you teach others, why don’t you teach yourself? You tell others not to steal, but do you steal?
ти, отже, що інших навчаєш, себе самого не навчаєш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
Наказуєш не чинити перелюбу, і чиниш перелюб! Гидуєш бовванами, а чиниш святокрадство!
You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
Ти, що хвалишся законом, переступом закону Бога зневажаєш.
Бо, як написано, через вас ім'я Боже зневажається між поганами.
The Jewish ceremony of circumcision has value only if you obey God’s law. But if you don’t obey God’s law, you are no better off than an uncircumcised Gentile.
Обрізання корисне, коли виконуєш закон; а коли ти переступаєш закон, обрізання твоє стало необрізанням.
And if the Gentiles obey God’s law, won’t God declare them to be his own people?
Коли ж необрізаний пильнує постанови закону, то чи не порахується йому його необрізання за обрізання?
In fact, uncircumcised Gentiles who keep God’s law will condemn you Jews who are circumcised and possess God’s law but don’t obey it.
І необрізаний по природі, виконуючи закон, осудить тебе, що, не зважаючи на Письмо й обрізання, ти переступник закону;
For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.
бо не той юдей, що є ним назовні, і не те обрізання, що назовні, на тілі,
а той, хто юдей у скритості, і те обрізання серця — за духом, не за буквою; такому похвала не від людей, але від Бога.