Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 1) | (Romans 3) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • God’s Judgment of Sin

    You may think you can condemn such people, but you are just as bad, and you have no excuse! When you say they are wicked and should be punished, you are condemning yourself, for you who judge others do these very same things.
  • Тому немає оправдання тобі, будь-яка людино, котра осуджуєш, — бо в чому осуджуєш іншого, у тому сама себе осуджуєш, адже робиш те саме, що осуджуєш.
  • And we know that God, in his justice, will punish anyone who does such things.
  • Ми ж знаємо, що є справедливий Божий суд на тих, хто таке робить.
  • Since you judge others for doing these things, why do you think you can avoid God’s judgment when you do the same things?
  • Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш?
  • Don’t you see how wonderfully kind, tolerant, and patient God is with you? Does this mean nothing to you? Can’t you see that his kindness is intended to turn you from your sin?
  • Або нехтуючи багатством Його доброти, лагідності й довготерпіння, не знаєш, що доброта Божа веде тебе до покаяння?
  • But because you are stubborn and refuse to turn from your sin, you are storing up terrible punishment for yourself. For a day of anger is coming, when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Через власну черствість і нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву і виявлення справедливого Божого суду.
  • He will judge everyone according to what they have done.
  • Він відплатить кожному згідно з його вчинками:
  • He will give eternal life to those who keep on doing good, seeking after the glory and honor and immortality that God offers.
  • тим, хто настирливістю в добрих ділах шукає слави, честі й нетління, — вічне життя,
  • But he will pour out his anger and wrath on those who live for themselves, who refuse to obey the truth and instead live lives of wickedness.
  • а сварливим і тим, хто противиться правді, але віддається неправді, — лють і гнів.
  • There will be trouble and calamity for everyone who keeps on doing what is evil — for the Jew first and also for the Gentile.a
  • Страждання і горе кожній душі людини, яка чинить зло, — насамперед юдеєві, потім грекові;
  • But there will be glory and honor and peace from God for all who do good — for the Jew first and also for the Gentile.
  • слава, честь і мир кожному, хто робить добро, — насамперед юдеєві, потім грекові,
  • For God does not show favoritism.
  • бо не зважає Бог на обличчя.
  • When the Gentiles sin, they will be destroyed, even though they never had God’s written law. And the Jews, who do have God’s law, will be judged by that law when they fail to obey it.
  • Адже ті, які без Закону згрішили, і загинуть без Закону, а які згрішили в Законі, будуть суджені згідно із Законом.
  • For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight.
  • Оскільки не слухачі Закону праведні перед Богом, але виконавці Закону будуть оправдані.
  • Even Gentiles, who do not have God’s written law, show that they know his law when they instinctively obey it, even without having heard it.
  • Бо коли інші народи, не маючи Закону, природно діють згідно із Законом, то вони, не маючи Закону, самі собі є Законом.
  • They demonstrate that God’s law is written in their hearts, for their own conscience and thoughts either accuse them or tell them they are doing right.
  • Вони виявляють, що діло Закону написане в їхніх серцях, про що свідчить їм їхнє сумління і думки, які то засуджують, то виправдовують одна одну,
  • And this is the message I proclaim — that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life.
  • в той день, коли Бог, згідно з моїм благовістям, через Ісуса Христа судитиме таємне в людях.

  • The Jews and the Law

    You who call yourselves Jews are relying on God’s law, and you boast about your special relationship with him.
  • Ось ти звешся юдеєм, заспокоюєш себе Законом, хвалишся Богом,
  • You know what he wants; you know what is right because you have been taught his law.
  • знаєш Його волю і, навчений Законом, розрізняєш, що є краще;
  • You are convinced that you are a guide for the blind and a light for people who are lost in darkness.
  • переконав себе, що ти є провідником для сліпих, світлом для тих, які в темряві,
  • You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that God’s law gives you complete knowledge and truth.
  • вихователем нерозумних, учителем дітей; що ти маєш взірець знання та істини в Законі.
  • Well then, if you teach others, why don’t you teach yourself? You tell others not to steal, but do you steal?
  • Чому ж тоді, навчаючи іншого, себе самого не навчаєш? Проповідуєш не красти, а сам крадеш?
  • You say it is wrong to commit adultery, but do you commit adultery? You condemn idolatry, but do you use items stolen from pagan temples?b
  • Кажеш не робити перелюбу, а сам чиниш перелюб? Гидуєш ідолами, а здійснюєш святокрадство?
  • You are so proud of knowing the law, but you dishonor God by breaking it.
  • Ти хвалишся Законом, а порушенням Закону зневажаєш Бога, —
  • No wonder the Scriptures say, “The Gentiles blaspheme the name of God because of you.”c
  • як ото написано, що через вас Боже Ім’я зневажається між народами.
  • The Jewish ceremony of circumcision has value only if you obey God’s law. But if you don’t obey God’s law, you are no better off than an uncircumcised Gentile.
  • Адже обрізання дає користь, якщо виконуєш Закон; якщо ж ти є порушником Закону, то твоє обрізання стало необрізанням.
  • And if the Gentiles obey God’s law, won’t God declare them to be his own people?
  • Якщо необрізаний виконує постанови Закону, то хіба його необрізання не вважатиметься обрізанням?
  • In fact, uncircumcised Gentiles who keep God’s law will condemn you Jews who are circumcised and possess God’s law but don’t obey it.
  • І той, хто від природи не був обрізаний, але виконує Закон, він осудить тебе — того, хто через Писання та обрізання є порушником Закону.
  • For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.
  • Тому що не той юдей, хто є ним з вигляду, і не те обрізання, що є назовні, на тілі.
  • No, a true Jew is one whose heart is right with God. And true circumcision is not merely obeying the letter of the law; rather, it is a change of heart produced by the Spirit. And a person with a changed heart seeks praised from God, not from people.
  • Але той юдей, хто всередині такий; і те обрізання, що є в серці за Духом, а не за буквою; і такому похвала не від людей, а від Бога.

  • ← (Romans 1) | (Romans 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025