Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
The Faith of Abraham
Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
Abraham was, humanly speaking, the founder of our Jewish nation. What did he discover about being made right with God?
Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
If his good deeds had made him acceptable to God, he would have had something to boast about. But that was not God’s way.
Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
When people work, their wages are not a gift, but something they have earned.
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
But people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
David also spoke of this when he described the happiness of those who are declared righteous without working for it:
Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
“Oh, what joy for those
whose disobedience is forgiven,
whose sins are put out of sight.
whose disobedience is forgiven,
whose sins are put out of sight.
«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised!
Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
Circumcision was a sign that Abraham already had faith and that God had already accepted him and declared him to be righteous — even before he was circumcised. So Abraham is the spiritual father of those who have faith but have not been circumcised. They are counted as righteous because of their faith.
И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
And Abraham is also the spiritual father of those who have been circumcised, but only if they have the same kind of faith Abraham had before he was circumcised.
и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
Clearly, God’s promise to give the whole earth to Abraham and his descendants was based not on his obedience to God’s law, but on a right relationship with God that comes by faith.
Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
If God’s promise is only for those who obey the law, then faith is not necessary and the promise is pointless.
Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
So the promise is received by faith. It is given as a free gift. And we are all certain to receive it, whether or not we live according to the law of Moses, if we have faith like Abraham’s. For Abraham is the father of all who believe.
Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
And Abraham’s faith did not weaken, even though, at about 100 years of age, he figured his body was as good as dead — and so was Sarah’s womb.
И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
Abraham never wavered in believing God’s promise. In fact, his faith grew stronger, and in this he brought glory to God.
не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
He was fully convinced that God is able to do whatever he promises.
и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
And because of Abraham’s faith, God counted him as righteous.
Потому и вменилось ему в праведность.
And when God counted him as righteous, it wasn’t just for Abraham’s benefit. It was recorded
А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
for our benefit, too, assuring us that God will also count us as righteous if we believe in him, the one who raised Jesus our Lord from the dead.
но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,