Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 4) | (Romans 6) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Faith Brings Joy

    Therefore, since we have been made right in God’s sight by faith, we have peacea with God because of what Jesus Christ our Lord has done for us.
  • Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.
  • Because of our faith, Christ has brought us into this place of undeserved privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.
  • Через Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы ликуем в надежде на то, что разделим славу Бога.
  • We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they help us develop endurance.
  • Более того, мы радуемся в наших страданиях, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,
  • And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
  • стойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.
  • And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.
  • Надежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.
  • When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
  • Когда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.
  • Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Ведь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.
  • But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
  • Но Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.
  • And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
  • И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!
  • For since our friendship with God was restored by the death of his Son while we were still his enemies, we will certainly be saved through the life of his Son.
  • Если мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!
  • So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God.
  • Более того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение!

  • Adam and Christ Contrasted

    When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
  • Грех вошел в мир через одного человека, а с грехом — смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.23
  • Yes, people sinned even before the law was given. But it was not counted as sin because there was not yet any law to break.
  • Еще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.
  • Still, everyone died — from the time of Adam to the time of Moses — even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
  • Однако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет.
    Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.
  • But there is a great difference between Adam’s sin and God’s gracious gift. For the sin of this one man, Adam, brought death to many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of forgiveness to many through this other man, Jesus Christ.
  • Но дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!
  • And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
  • Последствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.
  • For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
  • Если из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!
  • Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
  • Итак, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.
  • Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
  • Как непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.
  • God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
  • Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • чтобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.

  • ← (Romans 4) | (Romans 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025