Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Разве вы не знаете, братья, ибо вы знаете закон, что закон правит человеком в продолжение всей его жизни?
For example, when a woman marries, the law binds her to her husband as long as he is alive. But if he dies, the laws of marriage no longer apply to her.
Например, замужняя женщина по закону привязана к мужу, пока он жив, но если её муж умирает, то она освобождается от власти закона о браке.
So while her husband is alive, she would be committing adultery if she married another man. But if her husband dies, she is free from that law and does not commit adultery when she remarries.
И потому, пока её муж жив, будет считаться, что она нарушила супружескую верность, если станет женой другого. Но если её муж умрёт, то она больше не подвластна закону о браке и потому не нарушает супружеской верности, став женой другого.
So, my dear brothers and sisters, this is the point: You died to the power of the law when you died with Christ. And now you are united with the one who was raised from the dead. As a result, we can produce a harvest of good deeds for God.
Точно так же, братья мои, вы умерли через Тело Христово для закона, чтобы вы могли принадлежать другому, Воскресшему из мёртвых, чтобы могли мы принести плоды Богу.
Ибо, когда мы жили в согласии с нашей греховной натурой, наши греховные страсти, происходящие от закона, владели нашими телами, приводя к духовной смерти.
But now we have been released from the law, for we died to it and are no longer captive to its power. Now we can serve God, not in the old way of obeying the letter of the law, but in the new way of living in the Spirit.
Но теперь освобождены мы от закона, ибо мы умерли для этого закона, пленниками которого были. И теперь мы служим Богу в новой жизни, направляемой Духом, а не в старой жизни, направляемой письменным уставом.
Вы можете подумать, что я говорю, что закон — грех. Это не так. Однако я не знал бы, что такое грех, если бы не закон. В самом деле, я не знал бы, что означает желать неподобающего, если бы закон не гласил: "Не пожелай чужого".
But sin used this command to arouse all kinds of covetous desires within me! If there were no law, sin would not have that power.
Но грех нашёл повод, чтобы воспользоваться этой заповедью, и у меня возникли всякого рода желания того, что не подобает. Грех посетил меня из-за этой заповеди, без закона же грех мёртв.
At one time I lived without understanding the law. But when I learned the command not to covet, for instance, the power of sin came to life,
До того как узнал я закон, был я жив без закона, когда же появились заповеди, ожил грех,
and I died. So I discovered that the law’s commands, which were supposed to bring life, brought spiritual death instead.
я же умер. И даже заповедь, которая должна была принести жизнь, принесла мне смерть.
Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
Ибо грех, найдя повод и воспользовавшись им, обманул меня с помощью этой заповеди и с её помощью убил меня.
But still, the law itself is holy, and its commands are holy and right and good.
Итак, закон священен и заповедь священна, и справедлива, и добра.
But how can that be? Did the law, which is good, cause my death? Of course not! Sin used what was good to bring about my condemnation to death. So we can see how terrible sin really is. It uses God’s good commands for its own evil purposes.
Так означает ли это, что доброе принесло мне смерть? Разумеется, нет! Грех воспользовался добром, чтобы принести мне смерть, чтобы я увидел, что такое грех на самом деле, и чтобы показать с помощью заповеди, что грех — нечто очень, очень плохое.
Struggling with Sin
So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
Ибо мы знаем, что закон — нечто духовное, я же — смертен. Я был продан в рабство греху.
I don’t really understand myself, for I want to do what is right, but I don’t do it. Instead, I do what I hate.
Я не ведаю, что делаю, вернее, я делаю то, что сам же ненавижу.
But if I know that what I am doing is wrong, this shows that I agree that the law is good.
И если я творю то, чего сам не желаю, то значит, я согласен с законом в том, что он добр.
So I am not the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
Но на самом деле не я всё это делаю, а грех, живущий во мне.
Да, я знаю, что добро не живёт во мне, в моей грешной природе. Желание совершать праведные поступки всегда со мной, но я не совершаю этих поступков.
I want to do what is good, but I don’t. I don’t want to do what is wrong, but I do it anyway.
Ибо не творю я добро, как мне бы хотелось, но вместо того я творю то самое зло, которого не хочу совершать.
But if I do what I don’t want to do, I am not really the one doing wrong; it is sin living in me that does it.
И я совершаю те самые поступки, которые не хотел бы совершать, но на самом деле это не я поступаю так, а грех, живущий во мне.
I have discovered this principle of life — that when I want to do what is right, I inevitably do what is wrong.
Итак, я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, подступает злое.
Но я вижу, что закон, которому подчиняется моё тело, враждует с законом, который принимает мой разум. Тот закон, которому подчиняется моё тело, — закон греха, и этот закон превращает меня в своего узника.
Oh, what a miserable person I am! Who will free me from this life that is dominated by sin and death?
Это ужасно! Кто спасёт меня от этого тела, которое несёт мне смерть?
Thank God! The answer is in Jesus Christ our Lord. So you see how it is: In my mind I really want to obey God’s law, but because of my sinful nature I am a slave to sin.
Бог спасёт! Благодарение Ему через Иисуса Христа, Господа нашего! И вот разумом я служу закону Божьему, но греховной природой я служу закону греха.